[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]ddtp://kdeutils.ddtp



Bonjour,

Je suis assez du même avis qu'Emilien concernant le terme "technologique", c'est vrai que ça fait bizarre ; "équipe internationale" devrait effectivement suffire.

Concernant la traduction de "groupware", je pense que ce n'est pas simplement un logiciel de communication mais un outil utilisé pour le travail collaboratif, il faut donc faire ressortir cette idée. L'article de Wikipédia (http://fr.wikipedia.org/wiki/Groupware) va d'ailleurs dans ce sens en proposant comme traduction "logiciel de groupe de travail" et "logiciel de travail collaboratif", pour ne pas citer les néologismes en "-ciel".

Dernier point : pourquoi avoir remplacé "développement logiciel" par "logiciel de développement" ? Il s'agit bien de "software development" et non "development software" (l'anglais inverse les compléments du nom par rapport au français).

Cordialement.

Le 13 avril 2009 19:24, Emilien Mantel <emilien.mantel@gmail.com> a écrit :
Bonjour,

Le mot "technologique" me gène un peu. A mon avis juste  "équipe internationale" est plus explicite...

Joyeuse Pacques

EM



Le 12 avril 2009 21:02, DAGOIS Mathieu <dagois.mat@wanadoo.fr> a écrit :
Bonjour
Première relecture je me lance aussi, Je pencherais plutôt pour "international technology team" par "équipe technologique internationale".
Pour moi groupware, je le traduirais par communicant du faite de mon dictionnaire.
group·ware : (computing) software that is designed to help a group of people on different computers to work together

Bon week end

Mathieu

Pierre Debarnot a écrit :
Je me suis lancé.
Comme c'est ma première traduction, n'hésitez pas à m'avertir si j'ai fait quelque chose mal.

Une remarque : je ne suis pas trop sûr de la traduction pour "international technology team", j'ai tenté de rester fidèle à l'anglais mais il y a sans doute mieux.

Pierre Debarnot

P.S. Pour Stéphane : désolé pour le mail envoyé en double, j'avais oublié de modifier le destinataire...

2009/4/11 Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com <mailto:stephane.blondon@gmail.com>>


   La description du paquet kdeutils est disponible à la traduction.
   Servez-vous!

   --
   Stéphane





# Source: kdeutils
# Package(s): kdeutils
# Prioritize: 51
# This Description is active
# This Description is owned
Description: general-purpose utilities from the official KDE 4 release
 KDE is produced by an international technology team that creates free and open
 source software for desktop and portable computing. Among KDE's products are a
 modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office
 productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many
 categories including Internet and web applications, multimedia, entertainment,
 educational, graphics and software development.
 .
 This metapackage includes general-purpose utilities provided with the
 official release of KDE 4.
Description-fr.UTF-8: utilitaires multi-usages de la version officielle de KDE 4
 KDE est réalisé par une équipe technologique internationale, développant des
 logiciels libres pour ordinateurs de bureau et portables. Les produits de KDE
 incluent un système de bureau moderne pour Linux et les plates-formes UNIX, des
 suites bureautiques complètes et de communication et des centaines de
 logiciels dans de nombreux domaines dont Internet et les applications web,
 le multimédia, le divertissement, l'éducation, le graphisme, et de logiciel de développement.
 .
 Ce méta-paquet inclut des utilitaires multi-usages fournis avec la version
 officielle de KDE 4
#
# other Descriptions of the kdeutils package with a translation in fr:
#
# Description-id: 17982 http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=17982
# patch http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?diff1=17982&diff2=58045&language=fr
# This Description is active
# This Description was in squeeze from 2009-02-16 to 2009-04-10;
# This Description was in sid from 2005-08-29 to 2009-04-10;
# This Description was in etch from 2005-11-02 to 2009-04-10;
# This Description was in lenny from 2007-06-14 to 2009-04-10;
#





--
Emilien Mantel
Tel : 06 60 17 69 26
Email : emilien.mantel@debianiste.org


Reply to: