[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://release-notes/upgrading/fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
> Et de sept...

Relu 22% de cet énorme fichier. 

a+
-- 
Philippe Batailler



--- upgrading.po	2009-02-09 16:28:28.000000000 +0100
+++ upg.po	2009-02-09 17:44:37.000000000 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 06:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 06:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:44+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 # type: Content of: <chapter><title>
 #: en/upgrading.dbk:8
 msgid "Upgrades from previous releases"
-msgstr "Mise à jour depuis les versions précédentes"
+msgstr "Mise à jour des versions précédentes"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:10
@@ -47,7 +47,7 @@
 "Nous vous suggérons, avant la mise à niveau, de lire les informations de "
 "<xref linkend=\"ch-information\"/>. Ce chapitre couvre des problèmes "
 "potentiels non liés directement au processus de mise à niveau, mais qu'il "
-"pourrait être important de connaître avant de commencer."
+"est important de connaître avant de commencer."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:18
@@ -64,10 +64,10 @@
 "damaged system."
 msgstr ""
 "Avant de mettre à niveau votre système, il est fortement conseillé de faire "
-"une sauvegarde complète ou, du moins, une sauvegarde des données et "
-"informations de configuration que vous ne pourriez pas vous permettre de "
+"une sauvegarde complète ou, du moins, une sauvegarde des données et des "
+"informations de configuration que vous ne pouvez pas vous permettre de "
 "perdre. Les outils de mise à niveau sont tout à fait fiables, mais une panne "
-"matérielle au milieu de la mise à niveau pourrait fortement endommager votre "
+"matérielle au milieu de la mise à niveau peut fortement endommager votre "
 "système."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -102,7 +102,7 @@
 "KDE) sont connues pour écraser des paramètres utilisateur existants avec de "
 "nouvelles valeurs par défaut quand une nouvelle version de l'application est "
 "lancée pour la première fois par un utilisateur. Comme précaution, vous "
-"pouvez vouloir faire une sauvegarde des fichiers et répertoires cachés (les "
+"pouvez faire une sauvegarde des fichiers et répertoires cachés (les "
 "<quote>dotfiles</quote>) dans les répertoires personnels des utilisateurs. "
 "Vous pouvez également informer les utilisateurs de ce problème."
 
@@ -208,7 +208,7 @@
 "nommage et l'ordre des fichiers de périphérique, il existe un risque réel "
 "que vous rencontriez des problèmes lors du redémarrage de votre système "
 "après la mise à niveau. Un grand nombre des problèmes potentiels sont "
-"documentés dans ce chapitre et les suivants de ces notes de publication."
+"documentés dans les chapitres de ces notes de publication."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:97
@@ -217,9 +217,9 @@
 "your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
 "bring up networking."
 msgstr ""
-"Pour cette raison, il est raisonnable de s'assurer que vous pourrez faire "
-"une récupération si votre système échouait au redémarrage ou, pour les "
-"systèmes gérés à distance, échouait lors de la mise en place du réseau."
+"Pour cette raison, il est raisonnable de s'assurer que vous pourrez réparer "
+"le système s'il ne redémarrait pas, ou, pour les systèmes gérés à distance, "
+"si la connexion au réseau échouait."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:102
@@ -241,7 +241,7 @@
 "\"device-reorder\"/>) et vous devrez corriger la configuration du système "
 "depuis une console locale. Par ailleurs, si le système est redémarré "
 "accidentellement au milieu de la mise à niveau, il est possible que vous "
-"deviez effectuer une récupération en utilisant une console locale."
+"deviez utiliser une console locale pour réparer le système."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:112
@@ -252,7 +252,7 @@
 msgstr ""
 "L'action la plus évidente à tenter est de redémarrer sur votre ancien noyau. "
 "Cependant, pour diverses raisons expliquées ailleurs dans ce document, il "
-"n'est pas garanti que cela fonctionnera."
+"n'est pas sûr que cela fonctionne."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:117
@@ -263,12 +263,12 @@
 "root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
 "fix the problem."
 msgstr ""
-"Si cela échoue, vous aurez besoin d'une méthode alternative pour amorcer "
-"votre système afin de pouvoir y accéder et de le réparer. Une option est "
-"d'utiliser une image de récupération spéciale ou un CD autonome Linux (« Live "
-"CD ») Après avoir démarré à partir de ce support, vous devriez pouvoir "
-"monter votre système de fichiers racine et effectuer un <literal>chroot</"
-"literal> dans celui-ci pour investiguer et corriger le problème."
+"Si cela échoue, vous aurez besoin d'une autre méthode pour amorcer votre "
+"système et le réparer. Une option est d'utiliser une image de récupération "
+"spéciale ou un CD autonome Linux (« Live CD ») Après avoir démarré à partir "
+"de ce support, vous devriez pouvoir monter votre système de fichiers racine "
+"et effectuer un <literal>chroot</literal> dans celui-ci pour analyser et "
+"corriger le problème."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:124
@@ -281,14 +281,14 @@
 "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
 "<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Une autre option que nous vous recommandons est d'utiliser le <emphasis>mode "
-"de récupération</emphasis> (« rescue mode ») de l'installateur Debian de "
+"L'option que nous vous recommandons est d'utiliser le <emphasis>mode de "
+"secours</emphasis> (« rescue mode ») de l'installateur Debian de "
 "&releasename;. L'avantage d'utiliser l'installateur est que vous pouvez "
-"choisir entre ses nombreuses méthodes d'installation pour celle qui convient "
-"le mieux à votre situation. Pour plus d'informations, veuillez consulter la "
-"section <quote>Réparer un système cassé</quote> du chapitre 8 du <ulink url="
-"\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> et la <ulink url="
-"\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">FAQ de l'installateur Debian</ulink>."
+"choisir l'option qui convient le mieux à votre situation. Pour plus "
+"d'informations, veuillez consulter la section <quote>Réparer un système "
+"cassé</quote> du chapitre 8 du <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel "
+"d'installation</ulink> et la <ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ"
+"\">FAQ de l'installateur Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:134
@@ -323,8 +323,8 @@
 msgstr ""
 "</footnote> dans les initrd qu'il génère. Si, par exemple, l'initrd ne peut "
 "pas monter votre système de fichiers racine, vous vous retrouverez dans ce "
-"shell de débogage qui a des commandes de base disponibles pour aider à "
-"tracer le problème et peut-être à le corriger."
+"shell de débogage. Celui-ci possède des commandes de base qui permettent de « "
+"tracer » le problème et peut-être de le corriger."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:144
@@ -338,13 +338,13 @@
 "the expected device."
 msgstr ""
 "Les points de base à vérifier sont : la présence de fichiers de périphérique "
-"corrects dans <filename>/dev</filename> ; quels modules sont chargés "
-"(<literal>cat /proc/modules</literal>) ; la sortie de <command>dmesg</"
-"command> pour des erreurs au chargement de pilotes. La sortie de "
-"<command>dmesg</command> affichera également quels fichiers de périphériques "
-"ont été assignés à quels disques ; vous devriez vérifier cela par rapport à "
-"l'affichage de <literal>echo $ROOT</literal> pour vous assurer que le "
-"système de fichiers racine est sur le périphérique attendu."
+"corrects dans <filename>/dev</filename> ; les modules chargés (<literal>cat /"
+"proc/modules</literal>) ; la sortie de <command>dmesg</command> pour des "
+"erreurs au chargement de pilotes. La sortie de <command>dmesg</command> "
+"affichera également les fichiers de périphériques qui ont été assignés aux "
+"disques ; vous devez vérifier ces points et les comparer à l'affichage de "
+"<literal>echo $ROOT</literal> pour vous assurer que le système de fichiers "
+"racine est sur le périphérique attendu."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:153
@@ -372,7 +372,7 @@
 "virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via "
 "an <command>ssh</command> link."
 msgstr ""
-"Vous devriez faire la mise à niveau de la distribution soit localement, à "
+"Vous devez faire la mise à niveau de la distribution soit localement, à "
 "partir d'une console texte virtuelle ou d'un terminal série directement "
 "connecté, soit à distance via une connexion <command>ssh</command>."
 
@@ -443,13 +443,13 @@
 "\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-"
 "tools/initramfs.conf</filename>, changing the line"
 msgstr ""
-"Les utilisateurs du chargeur <acronym>LILO</acronym> doivent noter que les "
-"paramètres par défaut de <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
-"systemitem> génèrent désormais un initramfs trop grand pour être chargé par "
-"<acronym>LILO</acronym>.Ces utilisateurs devraient soit changer pour "
-"<systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, soit éditer le fichier "
-"<filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> pour modifier la "
-"ligne"
+"Les utilisateurs du programme d'amorçage <acronym>LILO</acronym> doivent "
+"noter que les paramètres par défaut de <systemitem role=\"package"
+"\">initramfs-tools</systemitem> génèrent désormais un initramfs trop grand "
+"pour être chargé par <acronym>LILO</acronym>.Ces utilisateurs doivent soit "
+"changer pour <systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, soit éditer le "
+"fichier <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> et modifier "
+"la ligne"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/upgrading.dbk:206 en/upgrading.dbk:216
@@ -460,7 +460,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:206
 msgid "to read"
-msgstr "pour y lire"
+msgstr "et y écrire"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/upgrading.dbk:207
@@ -480,8 +480,8 @@
 "Notez cependant que <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
 "systemitem> n'installera dans l'image disque en mémoire (« initramfs ») que "
 "les modules requis par le matériel présent. Si vous souhaitez un fichier "
-"d'amorçage qui fonctionnera avec du matériel différent de celui présent sur "
-"la machine d'où vous le générez, vous devriez laisser la ligne :"
+"d'amorçage qui fonctionne avec un matériel différent, vous devez laisser la "
+"ligne : quelle ligne ?"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:216
@@ -502,10 +502,10 @@
 "to remove third-party packages from your system before you begin upgrading."
 msgstr ""
 "Le processus de mise à niveau décrit dans ce chapitre a été conçu pour des "
-"mises à niveau depuis des systèmes &oldreleasename; <quote>purs</quote> sans "
-"paquet de tierce partie. Pour une meilleure fiabilité du processus de mise à "
-"niveau, vous pouvez supprimer ces paquets de tierce partie de votre système "
-"avant de commencer la mise à niveau."
+"mises à niveau des systèmes &oldreleasename; <quote>purs</quote> sans paquet "
+"provenant d'autres sources. Pour une meilleure fiabilité du processus de "
+"mise à niveau, vous pouvez supprimer ces paquets de votre système avant de "
+"commencer la mise à niveau."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:233
@@ -537,8 +537,8 @@
 "l'installation de paquets au lieu d'<command>aptitude</command> peut induire "
 "<command>aptitude</command> à considérer un paquet comme <quote>unused</"
 "quote> (inutilisé) et à le programmer pour suppression. En général, vous "
-"devriez vous assurer que le système est complètement à jour et "
-"<quote>propre</quote> avant de commencer la mise à niveau."
+"devez vous assurer que le système est complètement à jour et <quote>propre</"
+"quote> avant de commencer la mise à niveau."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:247
@@ -551,11 +551,11 @@
 "</emphasis> and not to <emphasis>stable</emphasis> or <emphasis>&releasename;"
 "</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 msgstr ""
-"À cause de cela, vous devez commencer par vérifier s'il y a des actions en "
-"cours dans le gestionnaire de paquets <command>aptitude</command>. Si un "
-"paquet est programmé pour être supprimé ou mis à jour dans le gestionnaire "
-"des paquets, cela peut poser problème lors de la procédure de mise à niveau. "
-"Notez que la correction de cela n'est possible que si votre fichier "
+"Ainsi, vous devez commencer par vérifier s'il y a des actions en cours dans "
+"le gestionnaire de paquets <command>aptitude</command>. Si un paquet est "
+"programmé pour être supprimé ou mis à jour dans le gestionnaire des paquets, "
+"cela peut poser problème lors de la procédure de mise à niveau. Notez que la "
+"correction d'un tel problème n'est possible que si votre fichier "
 "<filename>sources.list</filename> pointe encore vers "
 "<emphasis>&oldreleasename;</emphasis> et pas vers <emphasis>stable</"
 "emphasis> ou <emphasis>&releasename;</emphasis> ; voir <xref linkend=\"old-"
@@ -571,13 +571,13 @@
 "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
 "upgraded</quote>."
 msgstr ""
-"Pour faire cela, vous devez lancer <command>aptitude</command> et appuyer "
-"sur <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). S'il affiche une ou plusieurs "
-"action(s), vous devez les contrôler et les corriger ou les mettre en œuvre. "
-"Si aucune action n'est suggérée, il vous sera présenté un message indiquant "
-"<quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded</"
-"quote> (<quote>Il n'est prévu d'installer, mettre à jour ou enlever aucun "
-"paquet</quote>)."
+"Pour faire cette vérification, vous devez lancer <command>aptitude</command> "
+"et appuyer sur <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). S'il affiche une ou "
+"plusieurs action(s), vous devez les contrôler et les corriger ou les mettre "
+"en œuvre. Si aucune action n'est suggérée, il vous sera présenté un message "
+"indiquant <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
+"upgraded</quote> (<quote>Il n'est prévu d'installer, mettre à jour ou "
+"enlever aucun paquet</quote>)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:265
@@ -690,8 +690,8 @@
 "<command>dselect</command>.  You can identify packages on hold for "
 "<command>aptitude</command> with"
 msgstr ""
-"Notez qu'<command>aptitude</command> utilise une méthode différente pour "
-"enregistrer les paquets qui sont bloqués de celle d'<command>apt-get</"
+"Notez que pour enregistrer les paquets qui sont bloqués, <command>aptitude</"
+"command> utilise une méthode différente de celles d'<command>apt-get</"
 "command> et <command>dselect</command>. Vous pouvez identifier les paquets "
 "bloqués pour <command>aptitude</command> avec :"
 
@@ -808,14 +808,13 @@
 "the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian "
 "packages."
 msgstr ""
-"Si vous avez des paquets non-Debian sur votre système, vous devriez être "
-"conscient que ceux-ci peuvent être supprimés pendant la mise à niveau à "
-"cause de dépendances conflictuelles. Si ces paquets ont été installés par "
-"l'ajout d'une archive de paquets supplémentaire dans votre <filename>/etc/"
-"apt/sources.list</filename>, vous devriez vérifier si cette archive propose "
-"également des paquets compilés pour &releasename; et changer la ligne de "
-"source en conséquence en même temps que vos lignes de source pour les "
-"paquets Debian."
+"Si vous avez des paquets non-Debian sur votre système, vous devez savoir "
+"qu'ils peuvent être supprimés pendant la mise à niveau à cause de "
+"dépendances conflictuelles. Si ces paquets ont été installés par l'ajout "
+"d'une archive de paquets dans votre <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>, vous devez vérifier si cette archive propose également des "
+"paquets compilés pour &releasename; et changer la ligne de source en "
+"conséquence en même temps que vos lignes de source pour les paquets Debian."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
 #: en/upgrading.dbk:366
@@ -838,9 +837,9 @@
 "remove or replace a file owned by another package unless it has been defined "
 "to replace that package."
 msgstr ""
-"Le système de gestion des paquets de Debian ne permet normalement pas qu'un "
-"paquet supprime ou remplace un fichier appartenant à un autre paquet sauf si "
-"celui-ci est prévu pour remplacer le paquet."
+"Le système de gestion des paquets de Debian ne permet pas qu'un paquet "
+"supprime ou remplace un fichier appartenant à un autre paquet sauf si ce "
+"paquet est prévu pour remplacer cet autre paquet."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:371
@@ -998,8 +997,8 @@
 "qui peut être trouvé par chacune des lignes <quote><literal>deb</literal></"
 "quote> et installera le paquet ayant le numéro de version le plus élevé, en "
 "donnant la priorité aux premières lignes mentionnées (ainsi, dans le cas de "
-"plusieurs emplacements de miroirs, on indiquera d'abord un disque dur local, "
-"puis des CD-ROM, puis les miroirs FTP et HTTP)."
+"plusieurs miroirs, on indiquera d'abord un disque dur local, puis des CD-"
+"ROM, puis les miroirs FTP et HTTP)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><tip><para>
 #: en/upgrading.dbk:449

Reply to: