[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals/release-notes/installing.po [13t,4f,22u]



 Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> écrivait :

> Merci d'avance pour vos relectures.

En voici une.

a+
-- 
Philippe Batailler



--- installing.po	2009-01-19 16:07:38.000000000 +0100
+++ install.po	2009-01-19 17:27:43.000000000 +0100
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 10:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-19 14:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@
 "install your system depends on your architecture."
 msgstr ""
 "L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il "
-"offre une variété de méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour "
-"installer votre système dépendent de votre architecture."
+"offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour "
+"installer votre système dépendent de son architecture."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/installing.dbk:15
@@ -44,8 +44,8 @@
 "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Les images de l'installateur pour &releasename; peuvent être trouvées avec "
-"le manuel d'installation sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web "
+"Les images de l'installateur pour &releasename;ainsi que le manuel "
+"d'installation se trouvent sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web "
 "Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
@@ -73,7 +73,7 @@
 "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
 "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également vouloir vérifier les <ulink url=\"&url-installer;"
+"Vous pouvez également vouloir consulter les <ulink url=\"&url-installer;"
 "index#errata\">errata</ulink> de l'installateur Debian pour une liste de "
 "problèmes connus."
 
@@ -89,9 +89,9 @@
 "official release with &oldreleasename; resulting in both improved hardware "
 "support and some exciting new features."
 msgstr ""
-"Il y a eu beaucoup de développements sur l'installateur Debian depuis sa "
-"première publication officielle avec &oldreleasename;, ce qui permet une "
-"meilleure prise en charge du matériel et plusieurs nouvelles fonctionnalités "
+"Depuis sa première publication officielle avec &oldreleasename;, "
+"l'installateur Debian a été remarquablement développé, offrant une meilleure "
+"prise en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très "
 "intéressantes."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -104,11 +104,11 @@
 "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
 msgstr ""
 "Dans ces notes de publication, nous ne listons que les changements majeurs "
-"dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu global des "
-"changements détaillés depuis &oldreleasename;, veuillez consulter les "
-"annonces de publication pour les versions bêtas et candidates de "
-"&releasename; dans l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des "
-"nouvelles</ulink> du projet de l'installateur Debian."
+"dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé des "
+"changements depuis &oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de "
+"publication pour les versions bêtas et candidates de &releasename; dans "
+"l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouvelles</ulink> du "
+"projet de l'installateur Debian."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:46
@@ -127,7 +127,7 @@
 "It is now possible to load firmware binary files from removable media when "
 "they're provided externally to Debian installation media."
 msgstr ""
-"Il est maintenant possible de charger des fichiers d'un microprogrammes à "
+"Il est maintenant possible de charger les fichiers d'un microprogramme à "
 "partir d'un support amovible lorsqu'ils ne sont pas fournis sur les supports "
 "d'installation Debian."
 
@@ -176,9 +176,8 @@
 "security issues that were discovered and fixed between the release time of "
 "&releasename; and the installation time."
 msgstr ""
-"En conséquence, le système installé est moins susceptible d'être vulnérable "
-"à des failles de sécurités découvertes et corrigées depuis la publication de "
-"&releasename;."
+"En conséquence, le système installé est moins vulnérable aux failles de "
+"sécurités découvertes et corrigées depuis la publication de &releasename;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:90
@@ -194,7 +193,7 @@
 "definitions, anti-virus signature files, etc."
 msgstr ""
 "L'installateur permet maintenant de configurer le système pour utiliser des "
-"paquets depuis volatile.debian.org. Cette archive fournit des paquets "
+"paquets appartenant à volatile.debian.org. Cette archive fournit des paquets "
 "contenant des données qui doivent être mises à jour souvent, comme les "
 "définitions de fuseaux horaires, les fichiers de signatures d'anti-virus, "
 "etc."
@@ -210,8 +209,8 @@
 "An interactive boot menu was added to make the choice of specific options "
 "and boot methods more intuitive for users."
 msgstr ""
-"Un menu de démarrage interactif a été ajouté pour rendre plus intuitif pour "
-"les utilisateurs le choix des options et des méthodes de démarrage."
+"Un menu de démarrage interactif a été ajouté : le choix des options et des "
+"méthodes de démarrage est plus intuitif."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:110
@@ -239,7 +238,7 @@
 "supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
 "visually-impaired users."
 msgstr ""
-"Plusieurs équipements destinés à fournir une synthèse vocale de manière "
+"Plusieurs équipements destinés à fournir une synthèse vocale de façon "
 "matérielle sont maintenant pris en charge par l'installateur, améliorant "
 "ainsi l'accessibilité des malvoyants."
 
@@ -257,7 +256,7 @@
 msgstr ""
 "L'installateur peut maintenant configurer des partitions avec l'option de "
 "montage <quote>relatime</quote>. Dans ce cas, la date d'accès aux fichiers "
-"et répertoire n'est mise à jour que si l'ancienne valeur de date d'accès "
+"et répertoires n'est mise à jour que si l'ancienne valeur de date d'accès "
 "était plus ancienne que la date de modification ou de changement."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -299,7 +298,7 @@
 "Cela fait cinq langues de plus que dans &oldreleasename;. Les langues "
 "supplémentaires sont l'amharique, le marathi, l'irlandais, le same du Nord "
 "et le serbe. En raison de l'absence de mise à jour des traductions, une "
-"langue a été abandonnée dans cette version : l'estionien. Une autre langue "
+"langue a été abandonnée dans cette version : l'estonien. Une langue "
 "désactivée dans &oldreleasename; a été réactivée : le gallois."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -348,12 +347,10 @@
 "with the new installer without modification."
 msgstr ""
 "Certains changements mentionnés dans la section précédente impliquent "
-"également des changements dans la gestion de l'installateur des "
-"installations automatisées par l'utilisation de fichiers de "
-"préconfiguration. Cela veut dire que si vous aviez des fichiers de "
-"préconfiguration existants fonctionnant avec l'installateur de "
-"&oldreleasename;, vous ne devez pas vous attendre à ce qu'ils fonctionnent "
-"avec le nouvel installateur sans modifications."
+"également des changements dans la gestion des installations automatisées qui "
+"utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration "
+"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &oldreleasename;, ne "
+"fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:185
@@ -442,7 +439,7 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #~ msgid "Rescue mode"
-#~ msgstr "Mode de récupération (« rescue mode »)"
+#~ msgstr "Mode de secours (« rescue mode »)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
@@ -452,10 +449,10 @@
 #~ "it will offer you a menu of rescue options."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous pouvez utiliser l'installateur pour résoudre des problèmes de votre "
-#~ "système, par exemple quand il refuse de démarrer. Les premières étapes "
-#~ "seront identiques à une installation classique, mais l'installateur ne "
-#~ "proposera pas de lancer l'outil de partitionnement. Au lieu de cela, il "
-#~ "vous présentera un menu d'options de récupération."
+#~ "système, par exemple quand il ne démarre pas. Les premières étapes sont "
+#~ "identiques à une installation classique, mais l'installateur ne propose "
+#~ "pas de lancer l'outil de partitionnement. Au lieu de cela, il vous "
+#~ "présente le menu des options de secours."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
@@ -463,7 +460,7 @@
 #~ "literal>, or by adding a boot parameter <literal>rescue/enable=true</"
 #~ "literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le mode de récupération s'active en démarrant l'installateur avec "
+#~ "Le mode de secours s'active en démarrant l'installateur avec "
 #~ "<literal>rescue</literal> ou en ajoutant le paramètre de démarrage "
 #~ "<literal>rescue/enable=true</literal>."
 
@@ -541,8 +538,8 @@
 #~ "There are also separate CD images available that install the KDE or Xfce "
 #~ "desktop environment by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Des images de CD séparées installant l'environnement de bureau KDE ou "
-#~ "Xfce par défaut sont également disponibles."
+#~ "Des images de CD installant l'environnement de bureau KDE ou Xfce par "
+#~ "défaut sont également disponibles."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
@@ -571,9 +568,9 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "La configuration de la langue, du pays et du fuseau horaire a été "
 #~ "simplifiée pour réduire la quantité d'informations à fournir par "
-#~ "l'utilisateur. L'installateur essaiera maintenant de deviner le pays du "
-#~ "système et le fuseau horaire selon la langue sélectionnée ou il fournira "
-#~ "une sélection limitée s'il ne le peut pas. L'utilisateur peut toujours "
+#~ "l'utilisateur. L'installateur essaie maintenant de deviner le pays du "
+#~ "système et le fuseau horaire selon la langue sélectionnée ; s'il ne le "
+#~ "peut pas, il affiche une sélection limitée. L'utilisateur peut toujours "
 #~ "choisir une combinaison exotique s'il le désire."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -595,12 +592,12 @@
 #~ "La plupart des tâches d'internationalisation et de localisation gérées "
 #~ "auparavant par l'outil <systemitem role=\"package\">localization-config</"
 #~ "systemitem> sont maintenant incluses dans l'installateur Debian standard "
-#~ "ou dans les paquets eux-mêmes. Cela veut dire que la sélection d'une "
-#~ "langue va automatiquement installer des paquets nécessaires pour cette "
-#~ "langue (dictionnaires, documentation, polices, etc.) pour les "
-#~ "environnements standard et de bureau. La configuration qui n'est plus "
-#~ "gérée automatiquement inclut la configuration de la taille du papier et "
-#~ "certains paramètres avancés de clavier de X Window pour certaines langues."
+#~ "ou dans les paquets eux-mêmes. Ainsi, pour l'environnement de bureau et "
+#~ "l'environnement standard, la sélection d'une langue installe "
+#~ "automatiquement les paquets nécessaires à cette langue, dictionnaires, "
+#~ "documentation, polices, etc. Quelques éléments ne sont plus configurés "
+#~ "automatiquement, comme la taille du papier et certains paramètres avancés "
+#~ "de clavier de X Window pour certaines langues."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
@@ -751,7 +748,7 @@
 #~ "not installed by default in &oldreleasename; but it was installed in "
 #~ "older releases."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le système d'installation proposera à nouveau d'installer le paquet "
+#~ "Le système d'installation propose à nouveau d'installer le paquet "
 #~ "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem>. Ce paquet "
 #~ "n'était pas installé par défaut dans &oldreleasename;, mais il l'était "
 #~ "dans les versions précédentes."

Reply to: