[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml



Christian Perrier un jour écrivit:
En octobre 2006, un mail de Simon Valiquette
(http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/10/msg00239.html)
indiquait son intention de procéder à la mise à jour du manuel
"Securing Debian HOWTO".

Cependant, sauf erreur, cette intention n'a pas été suivie d'effet.

J'ai recommencé à avancer activement la traduction cet été durant les fins de semaine (une conséquence positive des orages incroyablement nombreux cet été au Québec).

Mais c'est un assez gros travail, car il faut relire au complet les deux documents (français et anglais), corriger des erreurs, ajouter quelques morceaux qui ont été oubliés dans l'ancienne traduction, vérifier et fixer des liens brisés ou clarifier certaines traductions qui ne sont pas toujours techniquement exactes, en plus de mettre la traduction à jour.

De plus, lors de ma première tentative avant la sortie de Etch, j'avais fait l'erreur de tenter de garder à jour les pages déjà traduites, au lieu de concentrer mes efforts sur une version précise avant de tenter de suivre la dernière version.

  La dernière traduction importante que j'ai faites est:
2008-07-14 04:40 after-install.sgml

Ensuite, je n'ai pas traduit de nouveau car j'étais à Ottawa pour l'OLS et avais oublié chez moi le câble d'alimentation de mon portable...


Le document peut donc repasser en "TAF" (j'en profite pou rutiliser
l'acronyme de toutes les équipes: TODO). Simon, si tu veux faire la
mise à jour, je suggère de refaire un message ITT.

Moi qui était presque fier d'être le propriétaire du plus vieux ITT encore dans la liste ;o) Sérieusement, il y a d'excellentes chances pour que je remette un RFR au mois d'août.

J'ai presque 70% du manuel remis à jour de la version 3.4 vers la version 3.10 ou plus récent, alors ce serait dommage que quelqu'un recommence le travail en double (d'où la raison du ITT). Ceci inclus plusieurs corrections et retraductions en plus de la traduction, alors ça va être un RFR assez gros.

Ensuite, compléter la MAJ vers la version 3.13 devrait être beaucoup plus rapide et facile à faire, car je pourrais me concentrer sur les diff dans le CVS au lieu de tout relire.

Simon


Reply to: