[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://chkrootkit/fr.po



Voici pour relecture la mise à jour de la traduction des templates de 
chkrootkit.

Merci d’avances de vos relectures.


Jean-Luc

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chkrootkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chkrootkit@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 08:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <French <debian-l10n-french@lists.debian.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should chkrootkit be run automatically every day?"
msgstr "Faut-il lancer chkrootkit automatiquement chaque jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The chkrootkit program can be run automatically via a daily cron job. If you "
"choose this option, you'll also be given the opportunity to specify options "
"for the daily run."
msgstr ""
"Chkrootkit peut-être lancé automatiquement par l'intermédiaire d'une tâche "
"quotidienne de cron. Si vous choisissez cette option, vous pourrez alors "
"préciser les réglages qui seront utilisés lors de cette exécution "
"quotidienne."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Arguments to use with chkrootkit in the daily run:"
msgstr "Paramètres à utiliser lors de l'exécution journalière de chkrootkit :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The following are useful arguments to pass to chkrookit:\n"
" -r <root>: use an alternate root directory;\n"
" -n       : do not attempt to analyze NFS-mounted files;\n"
" -q       : run in quiet mode [highly recommended]."
msgstr ""
"Les options suivantes peuvent être utilement passées à chkrootkit :\n"
"  * -r <racine> : répertoire racine à utiliser ;\n"
"  * -n          : pas d'analyse des fichiers sur les montages NFS ;\n"
"  * -q          : exécution en mode silencieux [hautement recommandé]."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Only report problems if they differ from previous day's problems?"
msgstr ""
"Faut-il ne signaler que les problèmes différents de ceux de la veille ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you choose this option, chkrootkit will only report problems when they "
"differ from the previous day's run."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, chkrootkit ne signalera les problèmes que "
"s'ils sont différents de ceux découverts lors de l'exécution de la veille."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Using this option is not recommended as it is likely to hide existing "
"security problems."
msgstr ""
"L'utilisation de cette option n'est pas recommandée car elle peut "
"facilement masquer des problèmes de sécurité existants."

Attachment: pgpIbfM7R6fJI.pgp
Description: PGP signature


Reply to: