[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://phamm/fr.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Stephane Blondon wrote:
> 2008/2/3, Cyrille Bollu <cyrille.bollu@scarlet.be>:
>> Voici une nouvelle version intégrant les (nombreuses :-/) remarques de
>> Christian.
>>
> 
> Histoire de chipoter, je propose de modifier  le terme "pour ce faire"
> par "pour cela", juste parce que ça me semble plus simple.
> 
> "La majorité des sites utiliseront les composants de leur nom de
> domaine pour ce faire (ainsi, le ..."
> 
> 
> Je joins une version msgcaté de ton fichier avant que quelqu'un
> d'autre ne s'en aperçoive. ;-)
> Ma proposition n'est pas incluse dedans.
> 

Merci pour l'oubli "msgcat".

J'ai changé "pour ce faire" en "pour cela" comme proposé. Mais
personnellement, ça ne me satisfait toujours pas tout à fait.

Je mettrais bien "Veuillez entrer le nom distinctif (DN) de base pour
les recherches. La majorité des sites utilisera les composants de leur
nom de domaine comme nom distinctif de base pour les recherches (ainsi,
le domaine \"example.org\" utilisera \"dc=example,dc=org\")."

Mais ça risque de faire un peu lourd...

Si personne ne fait de commentaire je laisserai "pour cela". C'est vrai
que c'est plus simple.

Cyrille

PS: Personne n'a vu la faute "La majorité des sites utiliseront" au lieu
de "La majorité des sites utilisera"... Ouf, l'honneur est sauf :-)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHrZihego27Gyd61kRAvEMAKCEBX2G0E5dP52qwVuabifTOYFLQgCeKtwc
okOUe/Z7NGI3uwpQRL+zMFE=
=AfAE
-----END PGP SIGNATURE-----
# Translation of phamm debconf templates to French
# Copyright (C) 2008  Cyrille Bollu cyrille.bollu@scarlet.be
# This file is distributed under the same license as the phamm package.
# Cyrille Bollu cyrille.bollu@scarlet.be, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phamm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phamm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 07:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Cyrille Bollu <cyrille.bollu@scarlet.be>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:2001
msgid "LDAP server host:"
msgstr "serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:2001
msgid ""
"Please enter the host name or IP address of the LDAP server that Phamm "
"should connect to."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur LDAP auquel Phamm "
"devra se connecter."

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:3001
msgid "Distinguished Name of the search base:"
msgstr "Nom distinctif de base pour la recherche :"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the Distinguished Name (DN) of the LDAP search base. Many sites "
"use the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.org\" would use \"dc=example,dc=org\"."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom distinctif (DN) de base pour les recherches. La "
"majorité des sites utilisera les composants de leur nom de domaine pour cela "
"(ainsi, le domaine \"example.org\" utilisera \"dc=example,dc=org\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:4001
msgid "Login DN for the LDAP server:"
msgstr "Nom distinctif d'authentification au serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the Distinguished Name of the account that will be used to log "
"in to the LDAP server. If you use form-based authentication this will be the "
"default login DN. In this case leaving it empty will prevent the creation of "
"a default login DN."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom distinctif du compte qui sera utilisé pour la "
"connexion au serveur LDAP. Si vous utilisez une authentification par "
"formulaire, ce sera le nom distinctif de connexion par défaut. Dans ce "
"dernier cas, en laissant cette information vide, vous empêchez la création "
"d'un nom distinctif de connexion par défaut."

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm.templates:5001
msgid "Login password for the LDAP server:"
msgstr "Mot de passe d'authentification au serveur LDAP :"

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé pour la connexion au "
"serveur LDAP."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Default
#: ../phamm.templates:6001 ../phamm.templates:6002
msgid "mail"
msgstr "courrier électronique"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../phamm.templates:6001
msgid "alias"
msgstr "alias"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../phamm.templates:6001
msgid "ftp"
msgstr "FTP"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../phamm.templates:6001
msgid "person"
msgstr "personne"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../phamm.templates:6001
msgid "proxy"
msgstr "mandataire (\"proxy\")"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../phamm.templates:6003
msgid "Plugins to be supported by Phamm:"
msgstr "Greffons Phamm à gérer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../phamm.templates:7001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Serveur web à reconfigurer automatiquement :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../phamm.templates:7001
msgid ""
"Phamm supports any web server that PHP does, but this automatic "
"configuration process only supports Apache."
msgstr ""
"Phamm gère tous les serveurs web gérés par PHP, mais le processus de "
"configuration automatique ne gère qu'Apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm.templates:8001
msgid "Restart the webserver(s)?"
msgstr "Faut-il redémarrer le(s) serveur(s) web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm.templates:8001
msgid "In order to apply the changes, the webserver(s) must be restarted."
msgstr ""
"Il est indispensable de redémarrer le(s) serveur(s) web pour que les "
"changements soient pris en compte."

Reply to: