[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Traduc] Quel avenir pour la version française despages de manuel Linux ?



Le lundi 01 septembre 2008, Gilles LAMIRAL a écrit :
> Bonjour,
>
> > > Je ne saisis pas encore cette bataille d'outils sachant
> > > que le plus dur dans la traduction est de traduire,
> > > pas de convertir dans tel ou tel format, qui sont
> > > l'apanage de moulinettes.
> >
> > Le format po facilite beaucoup les mises
>
> [...]
>
> :-)
>
> Je connais po4a. J'ai failli ajouté à mon premier message
> qu'il n'était pas nécessaire d'ajouter une couche de
> lubrifiant sur po4a. C'est fait.
>
> Quand Alain demande s'il y a des ressources humaines pour
> traduire les pages de manuel, vous répondez, en résumé,
> "passe d'abord à po4a et après on répondra à ta question"

Enfin quelqu'un qui fait la même analyse que moi !
Je me sens un peu moins seul tout à coup.

> tout en sachant que po4a n'est pas sa tasse de thé.
>
> A vous lire, po4a est une merveille à défendre corps
> et âme, inadapté à collaborer avec tout autre système,
> c'est lui pour tous et rien d'autre. Pincez-moi.
>
> Michael Kerrisk la personne qui écrit les pages de manuel en
> anglais, la source du travail à faire, ne connait pas du
> tout po4a, il ne l'utilise pas.
>
> La traduction des pages de manuel est un projet qui
> concernent TOUTES les distributions GNU/*, TOUTES les
> langues, tous les Unix ayant au moins une commande GNU.
>
> Bref, c'est un projet qui, pour être mené à bien, réclame
> avant tout un travail de coordination inter-national,
> inter-distribution, inter-unix.
>
> Ce travail là, inter-*.*, n'a jamais été réalisé ne
> serait-ce qu'entre deux distributions mineures.
>
> A chaque fois chacun défend son bel organe plus beau et plus
> gros que celui de l'autre, et c'est à celui qui pissera le
> plus haut avec.

Michael, the previous sentence means:
"Everybody is sure to have the nicer and bigger dick, and is sure to urinate 
longer than everybody" ;-)

> Vu comme c'est parti, c'est encore foiré pour cette fois,
> rendez-vous dans deux ans, en 2010, pour savoir si nous
> jouerons toujours au même jeu, avec la variante "et pourquoi
> tu n'aimes pas cette tasse de thé, elle est trop super pour
> les débutants qui vont t'aider par milliers".
>
> Je serai très heureux d'apprendre que mon analyse et mes
> prédictions sont fausses.

Ton analyse est juste, tes prédictions risquent fort de l'être aussi.

Cordialement,
Alain
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: