[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://beep/fr.po 3t,1f



Bonsoir,

On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against beep.
> 
>  The deadline for receiving the updated translation is
> Thu, 07 Aug 2008 15:01:18 +0200.

La mise à jour étant triviale et la date limite plutôt proche, voici le
fichier, que j'ai évidemment laissé au nom de Daniel.
Daniel, surtout n'hésite pas à rependre le fichier si tu as des
remarques.

J'ai passé le fichier en UTF-8, ajouté quelques espaces insécables.

-- 
Simon Paillard
--- fr.po.orig	2008-07-29 19:42:44.244958163 +0200
+++ fr.po	2008-07-29 19:40:52.416498727 +0200
@@ -16,11 +16,11 @@
 "Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-28 02:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-29 19:40+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Déchelotte <maitre_yodan@club-internet.fr>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: select
@@ -58,7 +58,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:1002
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not "
 #| "done by default.  However, the program is quite small (~150 lines of "
@@ -70,8 +69,8 @@
 "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
 "the package maintainer's judgement."
 msgstr ""
-"Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point "
+"Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point "
 "de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce "
-"programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est "
+"programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est "
 "relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de "
 "doute."
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Déchelotte <maitre_yodan@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid ""
"suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
"all"
msgstr ""
"Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en "
"setuid root, Pas de setuid root"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "Installer beep en :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several posibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur "
"pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs "
"façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce "
"programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe "
"audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné "
"et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid ""
#| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not "
#| "done by default.  However, the program is quite small (~150 lines of "
#| "code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if "
#| "you don't trust my judgement."
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"the package maintainer's judgement."
msgstr ""
"Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point "
"de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce "
"programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est "
"relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de "
"doute."

Reply to: