Re: [LCFC] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f
On Fri, May 02, 2008 at 04:17:50PM +0200, izzat fakhry wrote:
> Salut,
>
> > Le champ « THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER » de l'en-tête doit nommer le
> > dernier traducteur.
> Moi je dirais qu' on mets que le dernier puisque y 'a écrit holder et pas
> HolderS (au pluriel).
> Mais j 'attends toujours la confirmation pour passer au BTS ...
La structure d'un header de fichier PO est:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Dans le champ Last-Translator, on ne met que le dernier traducteur.
La ligne:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
correspond au premier traducteur, mais s'il y a eu plusieurs traducteurs
qui se sont occupé de la traduction, l'idée est de conserver le nom des
anciens traducteurs à cet endroit.
Pensez à mettre votre nom quand vous traduisez parce que les traducteurs
suivant ne sauront pas quand vous avez commencé à traduire.
La ligne:
Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
n'est pas obligatoire, et on peut tout à fait imaginer ajouter un
"Copyright (C)" devant le nom de chacun des traducteurs.
--
Nekral
Reply to: