[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/findutils



2008/4/30 Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>:
>  Bonne relecture, et merci d'avance.
>

J'ai relu jusqu'à la ligne 5619 (début de la page de manuel de xargs).

Je vais être occupé jusqu'à la semaine prochaine donc j'envoie ça car
je ne pourrais pas en faire plus.
Il y a surtout des typos mais aussi quelques reformulations plus ou
moins discutables.

-- 
Stéphane.
--- fr.po	2008-04-30 19:53:19.000000000 +0200
+++ modif.fr.po	2008-05-01 18:59:35.000000000 +0200
@@ -43,7 +43,7 @@
 #: C/man1/find.1:7
 msgid "B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [path...] [expression]"
 msgstr ""
-"B<find> [-H] [-L] [-D option-deboggage] [-Oniveau] [-P] [chemin...] "
+"B<find> [-H] [-L] [-D option-debogage] [-Oniveau] [-P] [chemin...] "
 "[expression]"
 
 # type: SH
@@ -111,7 +111,7 @@
 "the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-"
 "print0> instead, anyway)."
 msgstr ""
-"Les options B<-H>, B<-L> et B< -P> contrôlent le traitement des liens "
+"Les options B<-H>, B<-L> et B<-P> contrôlent le traitement des liens "
 "symboliques. Les paramètres de la ligne de commande qui les suivent sont "
 "considérés comme des fichiers ou des répertoires à examiner, et ce jusqu'au "
 "premier paramètre qui commence par «\\ -\\ », «\\ (\\ » ou «\\ !\\ ». Ce "
@@ -134,7 +134,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page de manuel décrit les «\\ options\\ » contenues dans la liste "
 "d'expressions. Ces options contrôlent le comportement de B<find> mais sont "
-"indiquées immédiatement après le dernier chemin. Les trois options «\\ réelles"
+"indiquées immédiatement après le dernier chemin. Les cinq options «\\ réelles"
 "\\ » B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> et B<-O> doivent être saisies avant le "
 "premier chemin, le cas échéant. Un double tiret B<--> pourra être utilisé "
 "afin d'indiquer que les arguments restants ne sont pas des options (sachant "
@@ -227,7 +227,7 @@
 "de la ligne de commande. Quand B<find> analyse ou affiche les informations "
 "concernant un fichier, celles qui sont utilisées viennent des propriétés du "
 "lien symbolique lui même (et non du fichier pointé). La seule exception à ce "
-"comportement est lorsqu'un fichier indiqué sur la ligne de commande est lui "
+"comportement est lorsqu'un fichier indiqué sur la ligne de commande est lui-"
 "même un lien symbolique, et que ce lien peut être résolu. Dans ce cas, les "
 "informations traitées sont celles du fichier pointé par le lien (autrement "
 "dit, le lien est suivi). Les informations concernant le lien lui-même sont "
@@ -315,7 +315,7 @@
 #: C/man1/find.1:196
 #, no-wrap
 msgid "-D debugoptions"
-msgstr "-D options-deboggage"
+msgstr "-D options-debogage"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:207
@@ -326,12 +326,12 @@
 "between releases of findutils.  For a complete list of valid debug options, "
 "see the output of B<find -D> B<help>.  Valid debug options include"
 msgstr ""
-"Afficher des informations de diagnostique, ce qui peut être pratique pour "
+"Afficher des informations de diagnostic, ce qui peut être pratique pour "
 "analyser pourquoi B<find> ne fait pas ce que vous lui demandez. La liste des "
-"options de deboggage devra être séparée par des virgules. La compatibilité "
-"des options de deboggage n'est pas garantie au fil des versions de "
+"options de debogage devra être séparée par des virgules. La compatibilité "
+"des options de debogage n'est pas garantie au fil des versions de "
 "findutils. La sortie de B<find -D> B<help> permet d'obtenir la liste "
-"complète des options reconnues. Les options de deboggage valides comportent "
+"complète des options reconnues. Les options de debogage valides comportent "
 
 # type: TP
 #: C/man1/find.1:208
@@ -342,7 +342,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:210
 msgid "Explain the debugging options"
-msgstr "Décrire les options de deboggage."
+msgstr "Décrire les options de debogage."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:210
@@ -417,8 +417,8 @@
 "performed at each optimisation level are as follows."
 msgstr ""
 "Activer l'optimisation de requète. Le programme B<find> réorganise l'ordre "
-"des tests afin d'en accélerer l'exécution tout en en préservant le résultat "
-"exact, c'est à dire en évitant de modifier ceux qui ont des effets de bords. "
+"des tests afin d'en accélérer l'exécution tout en en préservant le résultat "
+"exact, c'est-à-dire en évitant de modifier ceux qui ont des effets de bords. "
 "Les optimisations réalisées à chacun des niveaux sont les suivantes."
 
 # type: IP
@@ -445,7 +445,7 @@
 "behaviour.  Expressions are reordered so that tests based only on the names "
 "of files (for example B<-name> and B<-regex>)  are performed first."
 msgstr ""
-"Niveau d'optimisatioin par défaut qui correspond au comportement habituel. "
+"Niveau d'optimisation par défaut. Il correspond au comportement habituel. "
 "Les expressions sont réorganisées afin que les tests basés seulement sur les "
 "noms (comme B<-name> ou B<-regex> par exemple) soient exécutés en premier."
 
@@ -468,7 +468,7 @@
 "uniquement sur le nom des fichiers, mais avant tous les tests qui traitent "
 "d'informations stockés dans l'inode. Sur les versions modernes d'Unix, les "
 "types de fichiers sont récupérés par B<readdir()>, et sont donc plus rapides "
-"à évaluer que ceux qui nécessite de travailler d'abord sur le fichier."
+"à évaluer que ceux qui nécessitent de travailler d'abord sur le fichier."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:256
@@ -489,11 +489,11 @@
 msgstr ""
 "Dans ce niveau d'optimisation, l'optimiseur de requête basé sur le coût "
 "total est activé. L'ordre des tests est modifié afin que les tests les moins "
-"coûteux (c'est à dire les plus rapides) soient exécutés en premier, et les "
-"plus couteux exécutés plus tard, si besoin est. A l'intérieur d'un même "
+"coûteux (c'est-à-dire les plus rapides) soient exécutés en premier, et les "
+"plus coûteux exécutés plus tard, si besoin est. � l'intérieur d'un même "
 "niveau de coût, les prédicats sont évalués plus ou moins tôt selon leur "
-"probabilité de succès. Dans  B<-o>, les prédicats qui sont sucesptibles de "
-"réussir sont évalués plus tôt, et dans B<-a>, ce sont ceux qui risquent "
+"probabilité de succès. Dans  B<-o>, les prédicats qui sont susceptibles de "
+"réussir sont évalués plus tôt, et dans B<-a>, ceux qui risquent "
 "d'échouer qui sont évalués précocément."
 
 # type: Plain text
@@ -512,10 +512,10 @@
 "the same."
 msgstr ""
 "L'optimiseur basé sur le coût a une idée précise des chances de succès de "
-"n'importe quel test. Dans certains, cette probabilité prend en compte la "
+"n'importe quel test. Dans certains cas, cette probabilité prend en compte la "
 "nature spécifique du test (par exemple, l'estimation de succès d'un B<-type "
 "f> est supérieur à celui d'un B<-type c>). L'optimiseur basé sur le coût est "
-"actuellement en cours d'évaluation. Si il n'améliore pas les performances de "
+"actuellement en cours d'évaluation. S'il n'améliore pas les performances de "
 "B<find>, il sera de nouveau retiré. Réciproquement, les optimisations qui "
 "s'avèrent fiables, robustes et efficaces pourront dans l'avenir être "
 "activées à des niveaux d'optimisations moindres. Toutefois, le comportement "
@@ -553,7 +553,7 @@
 "performed on all files for which the expression is true."
 msgstr ""
 "Si l'expression ne contient pas d'action autre que B<-prune>, B<find> "
-"applique l'action -print par défaut à tous les fichiers pour lesquels "
+"applique l'action B<-print> par défaut à tous les fichiers pour lesquels "
 "l'expression est vraie."
 
 # type: Plain text
@@ -607,7 +607,7 @@
 "B<-mtime>)  from the beginning of today rather than from 24 hours ago.  This "
 "option only affects tests which appear later on the command line."
 msgstr ""
-"Mesurer les temps (avecB<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, "
+"Mesurer les temps (avec B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, "
 "et B<-mtime>) depuis le début de la journée plutôt que depuis 24 heures. "
 "Cette option n'affecte que les tests qui sont indiqués plus loin sur la "
 "ligne de commande."
@@ -890,7 +890,7 @@
 "comparer le fichier en cours d'examen et un fichier de référence indiqué sur "
 "la ligne de commande. Quand ces tests sont utilisés, l'analyse du fichier de "
 "référence est soumis aux effets des options B<-H>, B<-L> , B<-P> et tout B<-"
-"follow> précédent. PAr contre, ce fichier de référence n'est consulté qu'une "
+"follow> précédent. Par contre, ce fichier de référence n'est consulté qu'une "
 "fois, au moment où la ligne de commande est interprétée. Si ce fichier de "
 "référence ne peut pas être analysé (par exemple si l'appel système B<stat>"
 "(2) échoue), un message d'erreur sera généré, et la commande B<find> "
@@ -1061,11 +1061,11 @@
 "on the result of the B<access>(2)  system call, there is no guarantee that a "
 "file for which this test succeeds can actually be executed."
 msgstr ""
-"Correspond aux fichiers qui sont executables et aux répertoires qui sont "
+"Correspond aux fichiers qui sont exécutables et aux répertoires qui sont "
 "accessibles (en ce qui concerne la résolution d'un nom de fichier). Les "
 "listes de contrôles d'accès (ACL) et autres artefacts de permissions sont "
 "pris en compte, à l'inverse du test B<-perm> qui lui les ignore. Ce test "
-"utilise l'appel système B<access>(2) , et peut de ce fait être trompé par "
+"utilise l'appel système B<access>(2) et peut de ce fait être trompé par "
 "les serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (ou du root "
 "squashing). En effet, de nombreux systèmes implémentent B<access>(2) au "
 "niveau du client, et ne peuvent donc se servir des substitutions d'identité "
@@ -1353,7 +1353,7 @@
 "is used for the comparison."
 msgstr ""
 "Compare le timestamp du fichier courant avec la I<reference>. L'argument "
-"I<reference> est habituellement un nom de fichier (et alors, un de ses  "
+"I<reference> est habituellement un nom de fichier (dans ce cas, un de ses  "
 "timestamps est utilisé pour les comparaisons), mais il peut aussi s'agir "
 "d'une chaîne donnant un temps absolu.  I<X> et I<Y> sont des emplacements "
 "pour d'autres lettres, lettres qui indiquent quel horodatage de la "
@@ -1409,8 +1409,8 @@
 "de I<XY> est appelée. Les dates et heures sont interprétées comme les "
 "arguments de l'option  B<-d> de la commande B<date> du GNU. Si vous essayez "
 "d'utiliser la date de création d'un fichier de référence, et que cette date "
-"de création ne peut pas être déterminée, vous obtiendrez une message "
-"d'erreur fatale. Si vous spéficiez un test qui se réfère à la date de "
+"de création ne peut pas être déterminée, vous obtiendrez un message "
+"d'erreur fatale. Si vous spécifiez un test qui se réfère à la date de "
 "création des fichiers à examiner, ce test échouera pour chaque fichier pour "
 "lequel la date de création est inconnue."
 
@@ -1576,8 +1576,8 @@
 "Fichier ayant certains des bits d'autorisations indiqués dans le I<mode>. La "
 "notation symbolique est acceptée dans ce cas. Vous devez indiquer «\\ u\\ », "
 "«\\ g\\ » ou «\\ o\\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la "
-"partie B<EXEMPLES> pour des exemples plus significatifs. Si aucune "
-"bitd'autorisation n'est indiqué dans I<mode>, aucune correspondance ne sera "
+"partie B<EXEMPLES> pour des exemples plus significatifs. Si aucun "
+"bit d'autorisation n'est indiqué dans I<mode>, aucune correspondance ne sera "
 "trouvée. Toutefois, cela correspondra bientôt à tous les fichiers "
 "(l'objectif est d'être plus cohérent avec le comportement de B<perm> B<-"
 "000>)."
@@ -1607,7 +1607,7 @@
 "des bits d'autorisations indiqués dans le I<mode>. Vous devez plutôt "
 "utiliser B<-perm >I</mode>. L'utilisation de la syntaxe «\\ +\\ » avec la "
 "notation symbolique vous réservera des résultats surprenants. Par exemple, "
-"«\\ +x+u\\ » est une notation symbolique valide (équivalente à +u,+x, c.-à-d. "
+"«\\ +u+x\\ » est une notation symbolique valide (équivalente à +u,+x, c.-à-d. "
 "0111) qui ne sera donc pas évaluée en tant que B<-perm +>I<mode>, mais "
 "plutôt comme l'option de recherche exacte B<-perm >I<mode>. Cela "
 "correspondra donc aux fichiers avec la permission «\\ 0111\\ » précisément, "
@@ -1636,7 +1636,7 @@
 msgstr ""
 "Correspond aux fichiers qui sont accessibles en lecture. Les listes de "
 "contrôle d'accès (ACL) et les autres artefacts de permissions sont pris en "
-"compte, à l'inverse  du test B<-perm> qui, lui, les ignore. Ce test utilise "
+"compte, à l'inverse du test B<-perm> qui, lui, les ignore. Ce test utilise "
 "l'appel système B<access>(2), et peut, de ce fait, être trompé par les "
 "serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (UID mapping ou root "
 "squashing). En effet, de nombreux systèmes implémentent B<access>(2) au "
@@ -2012,8 +2012,8 @@
 "Effacer les fichiers, et renvoyer vrai si l'effacement a réussi. Si "
 "l'effacement échoue, un message d'erreur est envoyé. Si B<-delete> échoue, "
 "le statut de sortie B<find> sera différent de zéro (si jamais il "
-"s'interrompt). L'appel de cette action enclenche automatiquement "
-"l'activation de l'option B< -depth>."
+"s'interrompt). L'appel de cette action active automatiquement "
+"l'option B< -depth>."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:976
@@ -2027,7 +2027,7 @@
 "together."
 msgstr ""
 "B<Attention>\\ : N'oubliez pas que la ligne de commande de find est évaluée "
-"comme une expression. Ecrire B<-delete> en premier forcera B<find> à essayer "
+"comme une expression. �crire B<-delete> en premier forcera B<find> à essayer "
 "d'effacer tout ce qui se trouve dans les points de départ que vous avez "
 "indiqué. Lorsque vous testez une ligne de commande de B<find> qui utilisera "
 "B<-delete>, vous devriez préciser l'option B<-depth> afin d'éviter les "
@@ -2066,7 +2066,7 @@
 "développement de la ligne de commande par le shell, en utilisant le "
 "caractère d'échappement («\\ \\e\\ ») ou une protection par des guillemets. "
 "Consultez la section B<EXEMPLES> pour des exemples d'utilisation de l'option "
-"B< -exec>. La commande indiquée est exécutée à chaque fois qu'un fichier "
+"B<-exec>. La commande indiquée est exécutée à chaque fois qu'un fichier "
 "correspond. La commande est exécutée depuis le répertoire de départ. Il "
 "existe d'inévitables problèmes de sécurité associés à l'usage de l'option B<-"
 "exec>, c'est pourquoi vous devriez utiliser l'option B<-execdir> à la place."
@@ -2656,7 +2656,7 @@
 "includes a fractional part."
 msgstr ""
 "La date et l'heure, séparées par un «\\ +\\ », «\\ 2004-04-28+22:22:05\\ » par "
-"exemple. . Ceci est une extension GNU. L'heure est donnée dans la zone "
+"exemple. Ceci est une extension GNU. L'heure est donnée dans la zone "
 "horaire courante (qui peut être modifiée via la variable d'environnement "
 "TZ). Le second champ contient une partie décimale."
 
@@ -2737,7 +2737,7 @@
 "there is no fractional part in the seconds field."
 msgstr ""
 "Date et heure locale (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). Le format utilisé est "
-"le mêmle que pour B<ctime>(3), et, afin de préserver la compatibilité avec "
+"le même que pour B<ctime>(3), et, afin de préserver la compatibilité avec "
 "ce format, il n'y a pas de partie décimale pour les secondes."
 
 # type: Plain text
@@ -3308,7 +3308,7 @@
 "usefully use B<-prune> and B<-delete together.>"
 msgstr ""
 "Vrai\\ ; Si le fichier est un répertoire, ne pas le parcourir. Si l'option "
-"B<-depth> est utilisée, faux, pas d'effet. Puisque B<-delete>entraîne B<-"
+"B<-depth> est utilisée\\ : faux, aucun effet. Puisque B<-delete> entraîne B<-"
 "depth>, vous ne pouvez pas utiliser conjointement B<-prune> et B<-delete>."
 
 # type: IP
@@ -3490,8 +3490,8 @@
 "normally need to quote them.  Many of the examples in this manual page use "
 "backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'."
 msgstr ""
-"Forcer la précédence. Comme les parenthéses risquent d'être interprétées par "
-"le shell, vous devriez normalement les protéger. De nombreux exemples  de "
+"Forcer la précédence. Comme les parenthèses risquent d'être interprétées par "
+"le shell, vous devriez normalement les protéger. De nombreux exemples de "
 "cette page de manuel utilise l'antéslash dans ce but, par exemple  \\e(..."
 "\\e)'au lieu de`(...)'."
 
@@ -3739,8 +3739,8 @@
 "mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> "
 "and B<-xdev> are all supported."
 msgstr ""
-"Les prédicats B<-atime>, B<-ctime>,B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-"
-"mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-perm>, B<-print>,B<-prune>, B<-size>, B<-"
+"Les prédicats B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-"
+"mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-perm>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-"
 "user> et B<-xdev>, sont tous gérés."
 
 # type: Plain text
@@ -3992,9 +3992,9 @@
 "non-zero exit status."
 msgstr ""
 "Définir cette variable désactive aussi par défaut les messages "
-"d'avertissement (c'est à dire entraîne B<-nowarn>), puisque POSIX impose que "
+"d'avertissement (c'est-à-dire entraîne B<-nowarn>), puisque POSIX impose que "
 "sauf dans le cas de l'affichage de B<-ok>, tous les messages affichés sur "
-"stderr doivent être des messages de diagnostiques et ne doivent être générés "
+"stderr doivent être des messages de diagnostics et ne doivent être générés "
 "que dans le cas d'une sortie avec un status différent de zéro."
 
 # type: Plain text
@@ -4312,7 +4312,7 @@
 "l'expression à sa droite que sur les répertoires qui n'ont pas été coupés "
 "(le contenu des repertoires coupés n'est même pas consulté, il est "
 "inaccessible). L'expression à droite du B<-o> est entre parenthèses pour des "
-"raisons de clareté uniquement. L'accent est mis ici sur le fait que l'action "
+"raisons de clarté uniquement. L'accent est mis ici sur le fait que l'action "
 "B<-print0> ne s'exécute que pour les items qui n'ont pas été coupés par B<-"
 "prune>. Le «\\ et \\ » implicite entre les conditions de tests est plus liant "
 "que le B<-o>, mais les parenthèses aident à comprendre ce qui se passe ici."
@@ -4332,10 +4332,10 @@
 "the results of B<find>."
 msgstr ""
 "B<find> s'arrête en renvoyant la valeur de retour 0 si tous les fichiers ont "
-"été traités avec succès, ou en renvoyant une valeur supérieur à 0 si une "
-"erreur est survenue. Cette information est volontairement très floue, disons "
-"que si vous obtenez une valeur qui ne soit pas zéro, il ne faudra pas vous "
-"fier à l'exactitude des résultats fournis par B<find>."
+"été traités avec succès, ou en renvoyant une valeur supérieure à 0 si une "
+"erreur est survenue. Cette information est volontairement très floue. "
+"Considérez simplement qu'en cas de valeur de retour différente de zéro, vous "
+"ne devez pas vous fier à l'exactitude des résultats fournis par B<find>."
 
 # type: SH
 #: C/man1/find.1:1915 C/man1/locate.findutils.1:196
@@ -4369,7 +4369,7 @@
 "used in filename patterns will match a leading `.', because IEEE POSIX "
 "interpretation 126 requires this."
 msgstr ""
-"A l'heure de findutils-4.2.2, les métacaractères du shell («\\ *\\ », «\\ ?\\ "
+"� l'heure de findutils-4.2.2, les métacaractères du shell («\\ *\\ », «\\ ?\\ "
 "» ou «\\ []\\ » par exemple) trouveront les fichiers commençant par «\\ .\\ » "
 "parce que l'interprétation d'IEEE POSIX 126 l'impose."
 
@@ -4380,7 +4380,7 @@
 "B<-perm> B</MODE>.  As of findutils-4.3.3, B<-perm /000> now matches all "
 "files instead of none."
 msgstr ""
-"B<-perm> B</MODE> remplace la syntaxe B<-perm +MODE>, qui  est dépréciée "
+"B<-perm> B</MODE> remplace la syntaxe B<-perm +MODE>, qui est dépréciée "
 "depuis findutils-4.2.21. B<-perm /000> correspond maintenant à tous les "
 "fichiers plutôt qu'à aucun, comme dans findutils-4.3.3."
 
@@ -4576,7 +4576,7 @@
 msgstr ""
 "B<$ find . -name *.c -print>\n"
 "find\\ : les chemins doivent précéder l'expression\n"
-"Syntaxe\\ : find [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
+"Syntaxe\\ : find [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1990
@@ -4979,9 +4979,9 @@
 "other than 8.  The effect of specifying a negative value is undefined."
 msgstr ""
 "B<locate> affichera normalement un message d'avertissement si la base de "
-"données dans laquelle il effectue sa recherche à plus de 8 jours. Cette "
+"données dans laquelle il effectue sa recherche a plus de 8 jours. Cette "
 "option permet de définir une autre valeur que 8. Définir cette valeur avec "
-"un nombre négatif entraiîne un comportement indéfini."
+"un nombre négatif entraîne un comportement indéfini."
 
 # type: TP
 #: C/man1/locate.findutils.1:137
@@ -5049,15 +5049,15 @@
 "and $ to signify this."
 msgstr ""
 "Le motif indiqué sur la ligne de commande est interprété comme une "
-"expression régulière à l'opposé des motifs développés. Les expressions "
-"régulières s'utilisent de la même manière que dans B<emacs> et B<find>, "
+"expression rationnelle à l'opposé des motifs développés. Les expressions "
+"rationnelles s'utilisent de la même manière que dans B<emacs> et B<find>, "
 "excepté le fait que «\\ .\\ »  correspondra au caractère saut de ligne. Les "
 "noms de fichiers dont les chemins absolus correspondent à l'expression "
-"régulière spécifiée sont affichés (ou comptés si l'option -c est présente). "
-"Si vous souhaitez ancrer votre expression régulière au début ou à la fin des "
-"noms de chemins absolus, alors, comme il est courant avec les expressions "
-"régulières, vous devez utiliser respectivement les caractères «\\ ^\\ » et «\\ "
-"$\\ » dans celle-ci."
+"rationnelle spécifiée sont affichés (ou comptés si l'option -c est présente). "
+"Pour attacher une expression rationnelle au début ou à la fin d'un "
+"nom de chemin absolu "
+"vous devez utiliser respectivement les caractères «\\ ^\\ » et «\\ "
+"$\\ » dans celle-ci (ce qui est la méthode courante pour réaliser cela avec des expressions rationnelles)."
 
 # type: TP
 #: C/man1/locate.findutils.1:166
@@ -5171,7 +5171,7 @@
 #: C/man1/locate.findutils.1:224
 msgid "Significant changes to B<locate> in reverse order:"
 msgstr ""
-"Modifications importantes de B<locate>, dans l'ordre chronologique inverse."
+"Modifications importantes de B<locate>, dans l'ordre chronologique inverse\\ :"
 
 # type: tbl table
 #: C/man1/locate.findutils.1:227
@@ -5219,7 +5219,7 @@
 #: C/man1/locate.findutils.1:234
 #, no-wrap
 msgid "4.2.12| Empty items in B<LOCATE_PATH> now indicate the default database\n"
-msgstr "4.2.12| Une chaine vide dans B<LOCATE_PATH> correspond à la base de données par défaut\n"
+msgstr "4.2.12| Une chaîne vide dans B<LOCATE_PATH> correspond à la base de données par défaut\n"
 
 # type: tbl table
 #: C/man1/locate.findutils.1:235
@@ -5316,8 +5316,8 @@
 "arborescences de répertoires particulières lors de la dernière mise à jour. "
 "Le nom de fichier par défaut de la base de données est déterminé lorsque "
 "B<locate> et B<updatedb> sont installés et configurés. La fréquence des "
-"mises à jour et les répertoires référencés dépendent de combien de fois "
-"B<updatedb> est lancé et avec quels paramètres. "
+"mises à jour et les répertoires référencés dépendent de la régularité avec laquelle "
+"B<updatedb> est lancé et selon les paramètres utilisés."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/updatedb.findutils.1:28
@@ -5337,7 +5337,7 @@
 "disque local afin de prévenir un encombrement du réseau. Les utilisateurs "
 "peuvent choisir avec quelles bases de données B<locate> fera les recherches, "
 "en utilisant une variable d'environnement ou un paramètre en ligne de "
-"commande ; voyez B<locate>(1). Les bases de données ne peuvent pas être "
+"commande. Pour plus de détails, consultez B<locate>(1). Les bases de données ne peuvent pas être "
 "concaténées."
 
 # type: Plain text
@@ -5353,7 +5353,7 @@
 "GNU B<find> et B<locate> pour permettre aux machines qui ordonnent les "
 "octets différemment de partager les bases de données. Cette nouvelle version "
 "de B<locate> peut reconnaître et lire les anciennes ou nouvelles bases de "
-"données .Attention, les anciennes versions de B<locate>et B<find> donnent "
+"données. Attention, les anciennes versions de B<locate> et B<find> donnent "
 "des résultats faux si on leur fournit une base de données au nouveau format."
 
 # type: TP
@@ -5529,7 +5529,7 @@
 "Créer la base de données dans le format F. Le format par défaut s'appelle "
 "LOCATE02. F peut valoir B<old> si on veut choisir l'ancien format de base de "
 "données (comme lorsque l'on invoque B<--old-format>). De la même façon, le "
-"format B<slocate> est aussi géré. lorsqu'on utilise le format B<slocate>, la "
+"format B<slocate> est aussi géré. Lorsqu'on utilise le format B<slocate>, la "
 "base de données résultant est dite de niveau de sécurité 1. Si vous voulez "
 "construire une base de données B<slocate> pour l'ensemble du système, vous "
 "devez lancer la commande B<updatedb> en tant que root."

Reply to: