[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] po://po/{doc,organization}.fr.po



Bonsoir,

On Fri, Apr 25, 2008 at 02:34:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
>  To keep translators updated, /intro/organization was a bit restructured
> with respect to the release team(s) overview which makes it hopefully a
> bit less confusing. This change was discussed with the release team and
> received their blessing, though it also required some smaller changes to
> the gettext parts of that page - so you might want to do a "make
> update-po" in your webwml/$language/po directory and fill in the
> untranslated/fuzzy entires.

Une mise à jour des fichiers po du site web.

Merci d'avance pour vos relectures.

-- 
Simon Paillard
Index: distrib.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/distrib.fr.po,v
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.10 distrib.fr.po
--- distrib.fr.po	15 Jan 2008 18:30:55 -0000	1.10
+++ distrib.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -171,32 +171,32 @@
 msgid "non-free"
 msgstr "non-free"
 
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "les paquets contenant un fichier ou un r�rtoire de ce nom"
-
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "tous les fichiers de ce paquet"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
 
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Prendre en compte les majuscules et les minuscules�"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "Non"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "Oui"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Recherche sans prendre en compte les majuscules et les minuscules�"
 
 #~ msgid "Allow searching on subwords"
 #~ msgstr "Recherche de sous-mots�"
 
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Recherche sans prendre en compte les majuscules et les minuscules�"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Oui"
 
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "Non"
 
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Prendre en compte les majuscules et les minuscules�"
 
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "tous les fichiers de ce paquet"
+
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "les paquets contenant un fichier ou un r�rtoire de ce nom"
Index: doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/doc.fr.po,v
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.17 doc.fr.po
--- doc.fr.po	11 Apr 2007 19:49:54 -0000	1.17
+++ doc.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian webwml doc 0.1\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: French translation team <debian-l10n-french@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -53,29 +53,32 @@
 msgid "Availability:"
 msgstr "Disponibilit�"
 
-#: ../../english/doc/manuals.defs:81
+#: ../../english/doc/manuals.defs:83
 msgid "Latest version:"
 msgstr "Derni� version�:"
 
-#: ../../english/doc/manuals.defs:95
+#: ../../english/doc/manuals.defs:97
 msgid "(version <get-var version />)"
 msgstr "(version <get-var version />)"
 
-#: ../../english/doc/manuals.defs:125
+#: ../../english/doc/manuals.defs:127
 msgid "plain text"
 msgstr "texte seul"
 
 #. The ddp_pkg_loc variable contains 
-#. <a href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/[package]/?cvsroot=debian-doc";>[package]</a>
-#: ../../english/doc/manuals.defs:144
+#. <a href="http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk/manuals.sgml/[package]/";>[package]</a>
+#: ../../english/doc/manuals.defs:146
+#| msgid ""
+#| "Use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#| "ddp_pkg_loc />."
 msgid ""
-"Use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download the SGML source text for <get-var "
+"Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
 "ddp_pkg_loc />."
 msgstr ""
-"Utilisez <a href=\"cvs\">CVS</a> pour t�charger les fichiers sources au "
+"Utilisez <a href=\"cvs\">SVN</a> pour t�charger les fichiers sources au "
 "format SGML pour <get-var ddp_pkg_loc />."
 
-#: ../../english/doc/manuals.defs:150
+#: ../../english/doc/manuals.defs:152
 msgid ""
 "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
 "  to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
@@ -85,26 +88,14 @@
 "ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et r�p�z le "
 "module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
 
-#: ../../english/doc/manuals.defs:155
+#: ../../english/doc/manuals.defs:157
 msgid "CVS via web"
 msgstr "Acc�CVS par le web"
 
-#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:163
+#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:165
 msgid "Debian package"
 msgstr "Paquet Debian"
 
-#~ msgid "Latest version in development:"
-#~ msgstr "Version en cours de d�loppement�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can visit the current <a href=\"manuals/<get-var doc />/"
-#~ "\">development version</a> here, use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
-#~ "the SGML source text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vous pouvez voir la version actuelle <a href=\"manuals/<get-var doc /"
-#~ ">/ \">de d�loppement</a> ici; utilisez <a href=\"cvs\">CVS</a> pour "
-#~ "t�charger les fichiers sources au format SGML."
-
 #~ msgid ""
 #~ "CVS sources working copy: <p>Login to the CVS server using the command:"
 #~ "<br>\n"
@@ -118,3 +109,15 @@
 #~ "Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> �
 #~ "<kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy</kbd>, et "
 #~ "r�p�z le module <kbd><get-var doc /></kbd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can visit the current <a href=\"manuals/<get-var doc />/"
+#~ "\">development version</a> here, use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
+#~ "the SGML source text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vous pouvez voir la version actuelle <a href=\"manuals/<get-var doc /"
+#~ ">/ \">de d�loppement</a> ici; utilisez <a href=\"cvs\">CVS</a> pour "
+#~ "t�charger les fichiers sources au format SGML."
+
+#~ msgid "Latest version in development:"
+#~ msgstr "Version en cours de d�loppement�:"
Index: l10n.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/l10n.fr.po,v
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.9 l10n.fr.po
--- l10n.fr.po	15 Apr 2006 11:07:18 -0000	1.9
+++ l10n.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -79,8 +79,8 @@
 msgid "Hints for translators"
 msgstr "Conseils pratiques"
 
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Questionnaire original"
-
 #~ msgid "Translated templates"
 #~ msgstr "Questionnaires traduits"
+
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Questionnaire original"
Index: organization.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/organization.fr.po,v
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.34 organization.fr.po
--- organization.fr.po	15 Jan 2008 18:31:10 -0000	1.34
+++ organization.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian webwml organisation 0.1\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-26 00:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 19:36+0200\n"
 "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,230 +23,234 @@
 msgstr "membre"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:24
+msgid "manager"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:26
+msgid "wizard"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:29
 msgid "chairman"
 msgstr "administrateur"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:27
+#: ../../english/intro/organization.data:32
 msgid "assistant"
 msgstr "assistant"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:29
+#: ../../english/intro/organization.data:34
 msgid "secretary"
 msgstr "secr�ire"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:38
-#: ../../english/intro/organization.data:46
+#: ../../english/intro/organization.data:43
+#: ../../english/intro/organization.data:51
 msgid "Officers"
 msgstr "Directeurs"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:39
-#: ../../english/intro/organization.data:63
+#: ../../english/intro/organization.data:44
+#: ../../english/intro/organization.data:68
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distribution"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:40
-#: ../../english/intro/organization.data:191
+#: ../../english/intro/organization.data:45
+#: ../../english/intro/organization.data:200
 msgid "Publicity"
 msgstr "Publicit� 
-#: ../../english/intro/organization.data:41
-#: ../../english/intro/organization.data:205
+#: ../../english/intro/organization.data:46
+#: ../../english/intro/organization.data:215
 msgid "Support and Infrastructure"
 msgstr "Assistance et infrastructure"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:42
+#: ../../english/intro/organization.data:47
 msgid "Custom Debian Distributions"
 msgstr "Distributions Debian personnalis�"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:49
+#: ../../english/intro/organization.data:54
 msgid "Leader"
 msgstr "Leader"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:51
+#: ../../english/intro/organization.data:56
 msgid "Technical Committee"
 msgstr "Comit�echnique"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:63
 msgid "Secretary"
 msgstr "Secr�ire"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:66
+#: ../../english/intro/organization.data:71
 msgid "Development Projects"
 msgstr "Projets de d�loppement"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:72
 msgid "FTP Archives"
 msgstr "Archives FTP"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:69
+#: ../../english/intro/organization.data:74
 msgid "FTP Master"
 msgstr "Responsable du FTP"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:73
+#: ../../english/intro/organization.data:78
 msgid "FTP Assistants"
 msgstr "Assistants pour le FTP"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:84
 msgid "Individual Packages"
 msgstr "Paquets individuels"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:85
 msgid "Release Management"
 msgstr "Organisation des nouvelles versions"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:82
-msgid "Release Managers"
-msgstr "Responsables de publication"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:85
-msgid "Release Managers for ``stable''"
-msgstr "Responsables de publication de la version ��stable��"
+#: ../../english/intro/organization.data:87
+msgid "Release Team"
+msgstr "�uipe de publication"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:98
+msgid "Release Team for ``stable''"
+msgstr "�uipe de publication de la version ��stable��"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:88
-msgid "Release Assistants"
-msgstr "Assistants de publication"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:93
-msgid "Release Assistants for ``stable''"
-msgstr "Assistants de publication de la version ��stable��"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:97
-msgid "Release Wizard"
-msgstr "Conseiller pour la publication"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:107
 msgid "Quality Assurance"
 msgstr "Assurance qualit� 
-#: ../../english/intro/organization.data:100
+#: ../../english/intro/organization.data:108
 msgid "Installation System Team"
 msgstr "�uipe du syst� d'installation"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:101
+#: ../../english/intro/organization.data:109
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notes de publication"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:111
 msgid "CD Images"
 msgstr "Images CD"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:113
 msgid "Production"
 msgstr "Production"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:120
 msgid "Vendors"
 msgstr "Revendeurs"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:114
+#: ../../english/intro/organization.data:122
 msgid "Testing"
 msgstr "Test"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:116
+#: ../../english/intro/organization.data:124
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:121
+#: ../../english/intro/organization.data:129
 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
 msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhait�
 
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:133
 msgid "APT Team"
 msgstr "�uipe APT"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:135
 msgid "Ports"
 msgstr "Portages"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:180
+#: ../../english/intro/organization.data:189
 msgid "Special Configurations"
 msgstr "Configurations sp�ales"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:183
+#: ../../english/intro/organization.data:192
 msgid "Laptops"
 msgstr "Portables"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:184
+#: ../../english/intro/organization.data:193
 msgid "Firewalls"
 msgstr "Pare-feux"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:185
+#: ../../english/intro/organization.data:194
 msgid "Handhelds"
 msgstr "Ordinateurs de poche"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:186
+#: ../../english/intro/organization.data:195
 msgid "Embedded systems"
 msgstr "Syst�s embarqu�
 
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:203
 msgid "Press Contact"
 msgstr "Contact presse"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:197
+#: ../../english/intro/organization.data:206
 msgid "Partner Program"
 msgstr "Programme de partenariat"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:199
+#: ../../english/intro/organization.data:208
 msgid "Events"
 msgstr "��ments"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:208
+#: ../../english/intro/organization.data:218
 msgid "User support"
 msgstr "Assistance aux utilisateurs"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:275
+#: ../../english/intro/organization.data:285
 msgid "Bug Tracking System"
 msgstr "Syst� de suivi des bogues"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:283
+#: ../../english/intro/organization.data:292
 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
 msgstr "Administration et archives des listes de diffusion"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:291
+#: ../../english/intro/organization.data:300
 msgid "New Maintainers Front Desk"
 msgstr "R�ption des nouveaux responsables"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:303
 msgid "Debian Account Managers"
 msgstr "Responsables des comptes des d�loppeurs"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:297
+#: ../../english/intro/organization.data:306
 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
 msgstr "Responsable du fichier de cl�(PGP et GPG)"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:308
+msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+msgstr "�uipe des responsables des cl�Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:317
 msgid "Security Team"
 msgstr "�uipe de s�rit� 
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:326
 msgid "Testing Security Team"
 msgstr "�uipe de s�rit�e testing"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:337
 msgid "Security Audit Project"
 msgstr "Projet d'audit de s�rit� 
-#: ../../english/intro/organization.data:324
+#: ../../english/intro/organization.data:342
 msgid "Web Pages"
 msgstr "Pages web"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:347
 msgid "Consultants Page"
 msgstr "Page des consultants"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:352
 msgid "CD Vendors Page"
 msgstr "Pages des revendeurs de c�roms"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:337
+#: ../../english/intro/organization.data:355
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:360
 msgid "Policy"
 msgstr "Normes"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:366
 msgid "System Administration"
 msgstr "Administration syst�"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:344
+#: ../../english/intro/organization.data:367
 msgid ""
 "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
 "machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -255,7 +259,7 @@
 "des machines Debian, en particulier les probl�s de mots de passe ou si "
 "vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet."
 
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:373
 msgid ""
 "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
 "\"http://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian Machines</a> page, it should "
@@ -266,11 +270,11 @@
 "\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par "
 "l'administrateur de la machine."
 
-#: ../../english/intro/organization.data:351
+#: ../../english/intro/organization.data:374
 msgid "Buildd Administration"
 msgstr "Administration des d�ns de construction"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:352
+#: ../../english/intro/organization.data:375
 msgid ""
 "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached at "
 "<genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail i386@buildd."
@@ -280,7 +284,7 @@
 "architecture particuli� peuvent �e joints �genericemail arch@buildd."
 "debian.org>, par exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
 
-#: ../../english/intro/organization.data:353
+#: ../../english/intro/organization.data:376
 msgid ""
 "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://";
 "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>.  Choose an architecture and a "
@@ -291,102 +295,112 @@
 "a>. Choisissez une architecture et une distribution pour voir les d�ns de "
 "construction disponibles et leurs administrateurs."
 
-#: ../../english/intro/organization.data:354
+#: ../../english/intro/organization.data:377
 msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
 msgstr "Administrateur de la base LDAP des d�loppeurs"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:355
+#: ../../english/intro/organization.data:378
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Miroirs"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:363
+#: ../../english/intro/organization.data:386
 msgid "DNS Maintainer"
 msgstr "Responsable DNS"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:364
+#: ../../english/intro/organization.data:387
 msgid "Package Tracking System"
 msgstr "Syst� de suivi de paquets"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:366
+#: ../../english/intro/organization.data:389
 msgid "Key Signing Coordination"
 msgstr "Coordination des signatures de cl�
 
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:392
 msgid "Hardware Donations Coordination"
 msgstr "Coordination des dons de machines"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:398
 msgid "Accountant"
 msgstr "Comptable"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:374
+#: ../../english/intro/organization.data:400
 msgid "Alioth administrators"
 msgstr "Administration d'Alioth"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:405
 msgid "Debian Women Project"
 msgstr "Projet Debian Women"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:419
 msgid "Debian for children from 1 to 99"
 msgstr "Debian pour les enfants de 1��9 ans"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:422
 msgid "Debian for medical practice and research"
 msgstr "Debian pour la pratique m�cale et la recherche"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:398
+#: ../../english/intro/organization.data:425
 msgid "Debian for education"
 msgstr "Debian pour l'�cation"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:433
 msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
 msgstr "Le syst� d'exploitation universel pour votre poste de travail"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:410
+#: ../../english/intro/organization.data:437
 msgid "Debian in legal offices"
 msgstr "Debian dans les organismes juridiques"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:413
+#: ../../english/intro/organization.data:440
 msgid "Debian for non-profit organisations"
 msgstr "Debian pour les organisations �ut non lucratif"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:442
 msgid "Debian for people with disabilities"
 msgstr "Debian pour les personnes handicap�"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:419
-msgid "Debian Multimedia Distribution"
-msgstr "Distribution Debian multim�a"
+#~ msgid "Security Testing Team"
+#~ msgstr "�uipe de s�rit�e testing"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:420
-msgid ""
-"This is not yet an official Debian internal project but it has announced the "
-"intention to be integrated."
-msgstr ""
-"Celui-ci n'est pas encore un projet interne Debian, mais il a annonc�on "
-"intention d'�e int��
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Archives des listes de diffusion"
 
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian�GNU/Linux pour l'entreprise"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Liste de diffusion"
 
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Syst� d'installation pour la distribution ��stable��"
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Installation"
+
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "D�gu�
 
 #~ msgid "Internal Projects"
 #~ msgstr "Projets internes"
 
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "D�gu�
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Syst� d'installation pour la distribution ��stable��"
 
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Installation"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian�GNU/Linux pour l'entreprise"
 
-#~ msgid "Mailing list"
-#~ msgstr "Liste de diffusion"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celui-ci n'est pas encore un projet interne Debian, mais il a annonc�on "
+#~ "intention d'�e int��
+
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribution Debian multim�a"
+
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Conseiller pour la publication"
 
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Archives des listes de diffusion"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistants de publication de la version ��stable��"
 
-#~ msgid "Security Testing Team"
-#~ msgstr "�uipe de s�rit�e testing"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistants de publication"
+
+#~ msgid "Release Managers"
+#~ msgstr "Responsables de publication"
Index: others.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/others.fr.po,v
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.33 others.fr.po
--- others.fr.po	15 Jan 2008 18:31:18 -0000	1.33
+++ others.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -449,70 +449,70 @@
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux : Votre prochaine distribution linux."
+#~ msgid "rc3 (broken)"
+#~ msgstr "rc3 (cass�"
 
-#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
-#~ msgstr "Debian : Le SE parfait"
+#~ msgid "rc3"
+#~ msgstr "rc3"
 
-#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
-#~ msgstr "Debian : Le plus est toujours le mieux"
+#~ msgid "rc2 (broken)"
+#~ msgstr "rc2 (cass�"
 
-#~ msgid "Older Debian banners"
-#~ msgstr "Anciennes bani�s publicitaires"
+#~ msgid "rc2"
+#~ msgstr "rc2"
 
-#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
-#~ msgstr "Debian : la patate s'est pos� Annonce de la version 2.2"
+#~ msgid "beta 4"
+#~ msgstr "B��4"
 
-#~ msgid "Debian: apt-get into it."
-#~ msgstr "Debian�: apt-gettez-vous dedans."
+#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">plus d'informations</"
+#~ "a>)"
 
-#~ msgid "Newer Debian banners"
-#~ msgstr "Nouvelles bani�s Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\";>more info</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\";>plus "
+#~ "d'informations</a>)"
 
-#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
-#~ msgstr "banni�&nbsp;GIF&nbsp;annim�+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q.&nbsp;"
 
-#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
-#~ msgstr "banni�&nbsp;horizontale"
+#~ msgid "developers only"
+#~ msgstr "r�rv�aux d�loppeurs"
 
-#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
-#~ msgstr "banni�&nbsp;verticale"
+#~ msgid "deity developers only"
+#~ msgstr "r�rv�aux d�loppeurs de deity"
 
 #~ msgid "Debian Technical Committee only"
 #~ msgstr "r�rv�au Comit�echnique Debian"
 
-#~ msgid "deity developers only"
-#~ msgstr "r�rv�aux d�loppeurs de deity"
+#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
+#~ msgstr "banni�&nbsp;verticale"
 
-#~ msgid "developers only"
-#~ msgstr "r�rv�aux d�loppeurs"
+#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
+#~ msgstr "banni�&nbsp;horizontale"
 
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q.&nbsp;"
+#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
+#~ msgstr "banni�&nbsp;GIF&nbsp;annim� 
-#~ msgid ""
-#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\";>more info</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\";>plus "
-#~ "d'informations</a>)"
+#~ msgid "Newer Debian banners"
+#~ msgstr "Nouvelles bani�s Debian"
 
-#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">plus d'informations</"
-#~ "a>)"
+#~ msgid "Debian: apt-get into it."
+#~ msgstr "Debian�: apt-gettez-vous dedans."
 
-#~ msgid "beta 4"
-#~ msgstr "B��4"
+#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
+#~ msgstr "Debian : la patate s'est pos� Annonce de la version 2.2"
 
-#~ msgid "rc2"
-#~ msgstr "rc2"
+#~ msgid "Older Debian banners"
+#~ msgstr "Anciennes bani�s publicitaires"
 
-#~ msgid "rc2 (broken)"
-#~ msgstr "rc2 (cass�"
+#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
+#~ msgstr "Debian : Le plus est toujours le mieux"
 
-#~ msgid "rc3"
-#~ msgstr "rc3"
+#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
+#~ msgstr "Debian : Le SE parfait"
 
-#~ msgid "rc3 (broken)"
-#~ msgstr "rc3 (cass�"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux : Votre prochaine distribution linux."
Index: ports.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/ports.fr.po,v
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.16 ports.fr.po
--- ports.fr.po	2 Nov 2006 03:23:55 -0000	1.16
+++ ports.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -153,59 +153,50 @@
 msgid "Debian for Sparc64"
 msgstr "Debian pour Sparc64"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, Contr�r LCD, Compact Flash, UART, Parall�, RTC, Clavier, "
-#~ "USB, Pav�ensitif, Audio"
-
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Parall�, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD bas�ur libc5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips16, RTC, Clavier, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parall�"
+#~ msgid "Debian GNU/Hurd"
+#~ msgstr "Debian GNU/Hurd"
 
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips16"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Fabricant/Nom de code"
 
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "Cache L2 256�ko interne"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Date d'annonce"
 
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "Calcul flottant, bus externe 64 bits, cache externe L2"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Fr�ence"
 
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "Calcul flottant, bus externe 64 bits"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "Cache d'instructions"
 
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "Calcul flottant, bus externe 32 bits"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "Cache de donn�"
 
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "Cache de traduction d'adresses"
 
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
 
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Sp�ficit�
 
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, Contr�r LCD, IrDA"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Pas de FPU (R2010), caches externes"
 
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, Contr�r LCD, IrDA"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Pas de FPU (RP3010)"
 
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Pas de FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Cache L1 virtuellement index�contr�r de cache L2"
 
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Pas de FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Cache L1 externe"
 
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Pas de FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, Contr�r LCD"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "Microprocesseur �lusieurs puces"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
@@ -214,47 +205,56 @@
 #~ "Extension ISA Mips16, pas de FPU, 512k flash, 16k RAM, DMAC, UART,Timer, "
 #~ "I2C, Watchdog"
 
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "Microprocesseur �lusieurs puces"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Pas de FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, Contr�r LCD"
 
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Cache L1 externe"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Pas de FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
 
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Cache L1 virtuellement index�contr�r de cache L2"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Pas de FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
 
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Pas de FPU (RP3010)"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, Contr�r LCD, IrDA"
 
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Pas de FPU (R2010), caches externes"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, Contr�r LCD, IrDA"
 
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Sp�ficit�
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
 
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Pas de FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
 
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "Cache de traduction d'adresses"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
 
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "Cache de donn�"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "Calcul flottant, bus externe 32 bits"
 
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "Cache d'instructions"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "Calcul flottant, bus externe 64 bits"
 
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Fr�ence"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "Calcul flottant, bus externe 64 bits, cache externe L2"
 
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Date d'annonce"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "Cache L2 256�ko interne"
 
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Fabricant/Nom de code"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips16"
 
-#~ msgid "Debian GNU/Hurd"
-#~ msgstr "Debian GNU/Hurd"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips16, RTC, Clavier, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parall�"
 
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD bas�ur libc5"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Parall�, RTC, Audio, PCIC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, Contr�r LCD, Compact Flash, UART, Parall�, RTC, Clavier, "
+#~ "USB, Pav�ensitif, Audio"
Index: templates.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/templates.fr.po,v
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.49 templates.fr.po
--- templates.fr.po	15 Jan 2008 18:31:25 -0000	1.49
+++ templates.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -68,46 +68,42 @@
 msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />T�charger avec Torrent"
 
 #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:44
-msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo-image"
-
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:47
 msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
 msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informations de publication d'image"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:50
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:47
 msgid "Debian CD team"
 msgstr "�uipe Debian CD"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:53
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:50
 msgid "debian_on_cd"
 msgstr "Debian sur disque compact"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:56
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:53
 msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
 msgstr "faq"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:59
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:56
 msgid "jigdo"
 msgstr "jigdo"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:62
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:59
 msgid "http_ftp"
 msgstr "http/ftp"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:65
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:62
 msgid "buy"
 msgstr "acheter"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:68
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:65
 msgid "net_install"
 msgstr "install-r�au"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:71
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:68
 msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
 msgstr "divers"
 
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:74
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:71
 msgid ""
 "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
 "a> for CDs/DVDs:"
@@ -1132,105 +1128,108 @@
 msgid "package info"
 msgstr "information sur le paquet"
 
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "en discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
-#~ "information on contacting us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voir la <a href=\"m4_HOME/contact\">page contact</a> de Debian pour plus "
-#~ "d'information pour nous contacter."
-
-#~ msgid "Please use English when sending mail."
-#~ msgstr "Merci de r�ger vos courriels en anglais."
+#~ msgid "network install"
+#~ msgstr "installer par le r�au"
 
-#~ msgid "Security database references"
-#~ msgstr "R�rences dans la base de donn� de s�rit�+#~ msgid "buy pre-made images"
+#~ msgstr "acheter des images pr�s"
 
-#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
-#~ msgstr "Dans le dictionnaire CVE du Mitre&nbsp;:"
+#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
+#~ msgstr "Retour aux autres <a href=\"./\">nouvelles Debian</a>."
 
-#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dans la base de donn� de suivi des bogues (chez SecurityFocus)&nbsp;:"
+#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary et Tollef Fog Heen</a>."
 
-#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les annonces de vuln�bilit�t les bulletins d'alerte du CERT&nbsp;:"
+#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier et Martin 'Joey' Schulze</a>."
 
-#~ msgid "No other external database security references currently available."
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org";
+#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aucune r�rence �ne base de donn� externe en rapport avec la "
-#~ "s�rit�'est actuellement disponible."
+#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org";
+#~ "\">Yooseong Yang et Martin 'Joey' Schulze</a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
-#~ "url />\">original advisory</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Martin "
+#~ "'Joey' Schulze</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les hach�MD5 des fichiers indiqu�sont disponibles sur la <a href="
-#~ "\"<get-var url />\">page originale de l'alerte de s�rit�a>."
+#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org";
+#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a>."
 
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Composant ind�ndant de l'architecture&nbsp;:"
+#~ msgid "download with pik"
+#~ msgstr "t�charger avec kpi"
 
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Source�:"
+#~ msgid "pik"
+#~ msgstr "kpi"
 
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Corrig�ans"
+#~ msgid "Debian Security"
+#~ msgstr "S�rit�ebian"
 
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "Vuln�bilit�+#~ msgid "Debian Security Advisory"
+#~ msgstr "Bulletin d'alerte Debian"
 
 #~ msgid "Debian Security Advisories"
 #~ msgstr "Bulletins d'alerte Debian"
 
-#~ msgid "Debian Security Advisory"
-#~ msgstr "Bulletin d'alerte Debian"
+#~ msgid "Vulnerable"
+#~ msgstr "Vuln�bilit� 
-#~ msgid "Debian Security"
-#~ msgstr "S�rit�ebian"
+#~ msgid "Fixed in"
+#~ msgstr "Corrig�ans"
 
-#~ msgid "pik"
-#~ msgstr "kpi"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Source�:"
 
-#~ msgid "download with pik"
-#~ msgstr "t�charger avec kpi"
+#~ msgid "Architecture-independent component:"
+#~ msgstr "Composant ind�ndant de l'architecture&nbsp;:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Martin "
-#~ "'Joey' Schulze</a>."
+#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
+#~ "url />\">original advisory</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org";
-#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Les hach�MD5 des fichiers indiqu�sont disponibles sur la <a href="
+#~ "\"<get-var url />\">page originale de l'alerte de s�rit�a>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org";
-#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ msgid "No other external database security references currently available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org";
-#~ "\">Yooseong Yang et Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Aucune r�rence �ne base de donn� externe en rapport avec la "
+#~ "s�rit�'est actuellement disponible."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier et Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Les annonces de vuln�bilit�t les bulletins d'alerte du CERT&nbsp;:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
+#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News est �t�par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\";>Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary et Tollef Fog Heen</a>."
+#~ "Dans la base de donn� de suivi des bogues (chez SecurityFocus)&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
-#~ msgstr "Retour aux autres <a href=\"./\">nouvelles Debian</a>."
+#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
+#~ msgstr "Dans le dictionnaire CVE du Mitre&nbsp;:"
 
-#~ msgid "buy pre-made images"
-#~ msgstr "acheter des images pr�s"
+#~ msgid "Security database references"
+#~ msgstr "R�rences dans la base de donn� de s�rit� 
-#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "installer par le r�au"
+#~ msgid "Please use English when sending mail."
+#~ msgstr "Merci de r�ger vos courriels en anglais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
+#~ "information on contacting us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voir la <a href=\"m4_HOME/contact\">page contact</a> de Debian pour plus "
+#~ "d'information pour nous contacter."
+
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "en discussion"
+
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo-image"
Index: vendors.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/vendors.fr.po,v
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.7 vendors.fr.po
--- vendors.fr.po	15 Jan 2008 18:31:33 -0000	1.7
+++ vendors.fr.po	25 Apr 2008 17:36:48 -0000
@@ -99,47 +99,47 @@
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "mise �our mensuelle"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "CD officiel"
 
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "mise �our bi-hebdomadaire"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "DVD officiel"
 
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "mise �our hebdomadaire"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Version de d�loppement"
 
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "revendeur"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Version vendue"
 
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "revendeur de $var"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Distribution multiple"
 
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Version sur mesure"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US inclus"
 
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "ajouts du vendeur"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free inclus"
 
 #~ msgid "contrib included"
 #~ msgstr "contrib inclus"
 
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free inclus"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "ajouts du vendeur"
 
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US inclus"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Version sur mesure"
 
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Distribution multiple"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "revendeur de $var"
 
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Version vendue"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "revendeur"
 
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Version de d�loppement"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "mise �our hebdomadaire"
 
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "DVD officiel"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "mise �our bi-hebdomadaire"
 
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "CD officiel"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "mise �our mensuelle"

Reply to: