[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://ifplugd/fr.po



Bonjour,

Après intégration de la relecture (et des remarques) de Stéphane que je 
remercie.

Bon dimanche à tous

Jean-Luc

# Translation of ifplugd debconf templates to French
# Copyright (c) 2008 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
# This file is distributed under the same licence as the chkrootkit package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 20:07+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "Interfaces statiques qu'ifplugd doit surveiller :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Veuillez préciser la liste des interfaces à contrôler, séparées par des "
"espaces. Des processus ifplugd seront lancés pour chacune de ces interfaces "
"lorsque le script de lancement d'ifplugd sera appelé avec le paramètre "
"« start ». Vous pouvez utiliser le paramètre « auto » de façon à ce que le "
"script de lancement démarre ou arrête des processus ifplugd pour TOUTES les "
"interfaces eth et wlan disponibles dans /proc/net/dev. Veuillez noter que "
"cette liste d'interfaces dans /proc/net/dev peut dépendre des modules du "
"noyau qui ont été chargés."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Il ne faut pas ajouter ici les interfaces qui sont connectables à chaud "
"(« hotplugged ») comme l'USB ou le PCMCIA. Leur liste vous sera demandée à "
"part."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr ""
"Interfaces connectées à chaud (« hotplugged ») qu'ifplugd doit surveiller :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des interfaces connectées à chaud, séparées par "
"des espaces, et qui doivent être contrôlées par ifplugd."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'argument « all » pour que le script hotplug démarre un "
"processus ifplugd pour chaque interface connectée à chaud."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Les interfaces connectées à chaud sont habituellement des interfaces sans "
"fil ou des interfaces PCMCIA."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "Paramètres à passer à ifplugd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here.  Relevant options are:"
msgstr ""
"Veuillez indiquer ici des paramètres à passer au démon ifplugd. Des options "
"possibles sont :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"-q Don't run script on daemon quit, -f Ignore detection failure and retry, -"
"u Specify delay for configuring interface, -d Specify delay for "
"deconfiguring interface, -w Wait until daemon fork finished, -I Don't exit "
"on nonzero return value of program executed,"
msgstr ""
"-q ne pas lancer le script lorsque le démon quitte, -f ignorer la détection "
"de pannes et réessayer, -u indiquer le délai de configuration de l'interface, "
"-w attendre jusqu'à ce que la réplication du démon soit terminée, -I ne pas "
"quitter lorsque le programme exécuté retourne une valeur non nulle."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"-a Do not enable interface automatically,  -s Use stderr instead of syslog "
"for debugging, -b Do not beep, -t Specify poll time in seconds, -p Don't run "
"script on daemon startup, -l Run \"down\" script on startup if no cable is "
"detected, -W Wait until the daemon died when running daemon is killed, -M "
"Use interface monitoring,"
msgstr ""
"-a ne pas activer l'interface automatiquement. -s utiliser stderr plutôt que "
"syslog pour le débogage, -b ne pas émettre de signal sonore, -t indiquer "
"l'intervalle de scrutation en secondes, -p ne pas lancer de script au "
"démarrage du démon, -l lancer le script « down » au démarrage s'il aucun "
"câble n'est détecté, -W attendre la mort du démon lorsque le démon en cours "
"est tué, -M utiliser le suivi de l'interface."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "Aucune"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr "Suspendre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr "Arrêter"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "Action du mode veille :"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Lorsque vous mettez votre ordinateur portable en veille, vous avez le choix "
"entre trois actions :"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "- Aucune : aucune action ;"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"- Suspendre : ceci met ifplugd en mode veille. Dans ce mode, il ne vérifie "
"pas l'état de la ligne. Cela est nécessaire pour certains pilotes de réseau "
"défectueux ;"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"- Arrêter : cette action arrête ifplugd. Si l'option -q n'est pas présente, "
"ifplugd va arrêter l'interface. À la reprise, elle sera redémarrée. Cela "
"présente un intérêt si vous utilisez un mécanisme tel que guessnet ou "
"whereami pour détecter votre environnement de réseau qui peut avoir été "
"modifié pendant la durée de la mise en veille."

Attachment: pgptX_ZwkOqeR.pgp
Description: PGP signature


Reply to: