[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://setserial/fr.po URGENT



Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

C'est urgent car l'appel à mise à jour a été ignoré par le traducteur
d'origine et il ne reste plus que 2 jours de délai.

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 



-- 



# Translation of setserial debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: setserial@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically configure the serial port parameters?"
msgstr "Faut-il configurer automatiquement les paramètres du port série ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is recommended that the serial port parameters should be configured "
"automatically. It is also possible to configure them manually by editing the "
"file /etc/serial.conf."
msgstr ""
"Il est recommandé de configurer automatiquement les paramètres du port "
"série. Dans le cas contraire, ceux-ci peuvent l'être en modifiant le "
"fichier /etc/serial.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/"
"share/doc/setserial/README.Debian.gz for details."
msgstr ""
"Les périphériques série PCMCIA doivent être configurés avec pcmcia-utils. "
"Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz pour "
"plus d'informations."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave once"
msgstr "sauvegarde unique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "manual"
msgstr "manuelle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave always"
msgstr "sauvegarde systématique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "kernel"
msgstr "noyau"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#| msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgid "Type of automatic serial port configuration:"
msgstr "Mode de configuration automatique des ports série :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:"
msgstr ""
"Plusieurs méthodes sont possibles pour la sauvegarde des paramètres des "
"ports série :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" autosave once  : save only once, now;\n"
" manual         : never save the configuration automatically;\n"
" autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n"
"                  serial.conf file with errors);\n"
" kernel         : do not use the serial.conf file and use the kernel "
"settings\n"
"                  at bootup."
msgstr ""
" sauvegarde unique       : sauvegarde une seul fois, maintenant ;  "
"manuelle                : pas de sauvegarde automatique ;  sauvegarde "
"systématique : sauvegarde à chaque arrêt du système\n"
"                           (risque possible d'écrasement avec des\n"
"                            paramètre erronés) ;\n"
" noyau                   : pas d'utilisation du fichier serial.conf\n"
"                           et utilisation des paramètres du noyau\n"
"                           au démarrage."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr ""
"Veuillez consulter la documentation à propos des scripts 0setserial obsolètes"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
"changed completely after setserial release 2.14."
msgstr ""
"Une des entrées de 0setserial est dans un ancien format. Le système de "
"configuration a complètement changé après la version 2.14 de setserial."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
"2.15."
msgstr ""
"L'ancien fichier /etc/rc.boot/0setserial a été renommé en 0setserial.pre-"
"2.15."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr ""
"Veuillez consulter /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz pour plus "
"d'informations."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "Nouvelle méthode d'initialisation au démarrage"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial "
"file is used instead."
msgstr ""
"L'ancien fichier /etc/rc.boot/0setserial a été supprimé. Le fichier /etc/"
"init.d/setserial le remplace."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error during update-modules configuration for setserial"
msgstr "Erreur pendant la configuration d'update-modules pour setserial"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "WARNING: setserial tried to install the module management code to support "
#| "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or "
#| "its equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgid ""
"The setserial configuration process tried to install the module management "
"code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by "
"the kernel module loader."
msgstr ""
"Le programme de configuration de setserial a essayé de mettre en place le "
"code nécessaire au gestionnaire des modules pour gérer le chargement et "
"déchargement du module serial.o par le gestionnaire d emodules du noyau."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "There may be something non-standard about your module configuration. You "
#| "should try running /sbin/update-modules on your own."
msgid ""
"This process failed. This may be caused by a non-standard module "
"configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-"
"modules'."
msgstr ""
"Cette action a échoué. Il se peut que la configuration des modules ne soit "
"pas standard. Il estconseillé de résoudre ce problème en exécutant la "
"commande « /sbin/update-modules » manuellement."




----- End forwarded message -----

Attachment: fr.po
Description: application/gettext


Reply to: