[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://Bugs/Reporting.wml



Le Wed, Oct 24, 2007 at 03:16:35AM +0200, Cyril Brulebois a écrit :
> o<,
> 
> dans cette mise à jour, une partie mise à jour, pas de nettoyage HTML
> (j'ai juste pris la liberté de me débarrasser des « &nbsp; » qui ne
> facilitent pas la (re)lecture), et une typo qui traînait. Vu que le diff
> est relativement lisible, il est attaché.

Salut Cyril,

L'un des avantages des « &nbsp; », c'est que justement on ne peut pas
les rater quand ils sont là, et que par conséquent, on peut aussi
facilement voir s'ils ont été oubliés.

Voici quelques commentaires en vrac sur la page.


> Si vous avez des questions que l'invite interactive de reportbug ne résout
> pas, vous pouvez vous référer de nouveau à cette documentation ou demander sur
> la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org";>liste de diffusion des
> utilisateurs de Debian</a>.

pour la liste de diffusion, je pense que debian-user-french serait plus
appropriée.


> <a name="whatpackage"></a>
> <h3>À quel paquet se rapporte votre bogue ?</h3>

Peut-être est-il plus simple de mettre <h3 id="whatpackage"> ?


> Veuillez voir <a href="#findpkgver">cet exemple</a> pour avoir des informations
> sur la manière de trouver cette information (vous utiliserez cette information

Trop d'information tue l'information ?


> Si vous ne pouvez pas déterminer contre quel paquet le rapport de bogue doit
> être rempli, merci de demander conseil à la <a
> href="mailto:debian-user@lists.debian.org";>liste de diffusion des utilisateurs
> de Debian</a>.

duf ?


> <p>
> Note du traducteur : pour information, une traduction complète de ce
> message pourrait être :
> </p>
> 
> <pre>
>   À : submit@bugs.debian.org
>   De : diligent@testing.linux.org
>   Objet : Hello affiche « goodbye »
> 
>   Paquet : hello
>   Version : 1.3-2
> 
>   Quand je lance « hello »  sans argument depuis un shell ordinaire
>   cela affiche « goodbye », plutôt que le « hello, world » attendu.
>   Voici une transcription :
> 
>   $ hello
>   goodbye
>   $ /usr/bin/hello
>   goodbye
>   $
> 
>   Je suggère que la chaîne de caractère en sortie, dans hello.c, soit corrigée.
> 
>   J'utilise Debian 1.1, noyau version 1.3.99.15z
>   et libc 5.2.18.3.2.1.3-beta.
> </pre>

À mon avis, on peut se passer de la version anglaise…


> Vous pourriez faire cela en utilisant les autres adresses dans le champ
> <code>Copies-À</code> (<code>CC</code> en anglais) de votre logiciel de
> messagerie, mais alors les autres copies n'auraient pas de numéro de rapport de
> bogue mis dans le champ <code>Répondre-À</code> (<code>Reply-To</code> en
> anglais) et dans la ligne <code>Objet</code> (<code>Subject</code> en anglais).

Comme en pratique le nom des champs n'est pas traduit, on pourrait
peut-être inverser la présentation, par exemple:

<code>CC</code> (Copies-À)


> <pre>
> Severity: &lt;<var>gravité</var>&gt;
> </pre>
> 
> <p>
> Remplacez &lt;<var>gravité</var>&gt; par l'un des niveaux de gravité
> disponible, comme décrit dans la <a href="Developer#severities">documentation
> avancée</a>.
> </p>

Petite incohérence: plus haut, c'est <code> qui est utilisé. (je pense
que je préfère <var>.)


> <p>
> Vous pouvez donner des étiquettes (<i>tags</i>) à un bogue, c'est-à-dire le
> marquer en même temps que vous le signalez. Par exemple, si vous incluez une
> rustine (un <i>patch</i>) avec votre rapport de bogue, vous pouvez lui donner

Plus haut, c'est <em> qui est employé…


> Forwarded: <var>foo@exemple.com</var>

Je crois que s'il s'agissait de la traduction d'une page de manuel, foo
serait remplacé par « toto ».


> Enfin, si votre <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym> ne

Agent de courriel utilisateur ?


Bonne journée,

-- 
Charles Plessy
http://charles.plessy.org
Wako, Saitama, Japan



Reply to: