[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://roxen4/fr.po 20f7u



Sylvain Archenault wrote:
> Merci pour vos relectures.
> 
Dans le fichier que j'ai envoyé j'ai oublié de formater les lignes à 80
caractères, voici la bonne version.

-- 
Sylvain Archenault
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Initial-Translator : Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: roxen4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Server Configuration Name:"
msgid "Server name:"
msgstr "Nom du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "What name to give to the server?"
msgid "Please enter the name that should be given to the Roxen server."
msgstr "Veuillez indiquer le nom à donner au serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Administration page URL:"
msgstr "URL des pages d'administration :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the URL that should be used to access Roxen's administration "
"server. Example:"
msgstr ""
"Veuillez saisir l'URL que devra être utilisé pour accéder au serveur "
"d'administration de Roxen. Exemple :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "http://www.example.org:<port>/"
msgstr "http://www.exemple.org:<port>/"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"where '<port>' is the port to listen to. A random port is proposed by "
"default. It is very probably free for use but you should check this before "
"accepting this value."
msgstr ""
"où « port » est le port à écouter. Un port aléatoire est proposé par défaut. "
"Il n'est probablement pas utilisé mais vous devez le vérifier avant de "
"l'accepter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Identifiant de l'administrateur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "Please enter a password for the server administrator user (which is "
#| "${SERVER_ADMIN})."
msgid "Please enter the username for the Roxen server administrator."
msgstr "Veuillez saisir le nom d'utilisateur pour l'administrateur du serveur."

#. Type: password
#. Description
#. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN}
#: ../templates:5001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN}
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "Please enter a password for the server administrator user (which is "
#| "${SERVER_ADMIN})."
msgid ""
"Please choose a password for the Roxen server administrator "
"(${SERVER_ADMIN})."
msgstr ""
"Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur "
"(${SERVER_ADMIN})."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid "Administrator password verification:"
msgid "Administrator password confirmation:"
msgstr "Confirmation du mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Empty administrator password"
msgstr "Mot de passe vide"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable built-in update system?"
msgstr "Faut-il utiliser le système de mise à jour interne ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#| msgid ""
#| "You may enable the automatic update system. This requires an account in "
#| "the Roxen Community."
msgid ""
"Roxen offers an automatic update system. To use this feature, you need an "
"account in the Roxen Community."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le système de mise à jour automatique. Cela nécessite de "
"disposer d'un compte dans la communauté Roxen (« Roxen Community »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Access update server through proxy?"
msgstr "Faut-il accéder au serveur de mise à jour via un mandataire ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid ""
#| "This option allows you to access the update server through an HTTP proxy."
msgid ""
"Please choose whether the update server should be accessed through an HTTP "
"proxy."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si un mandataire (« proxy ») HTTP est nécessaire pour "
"accéder au serveur de mise à jour."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#| msgid "Proxy host:"
msgid "Proxy server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire (« proxy ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#| msgid "Proxy port:"
msgid "Proxy server port:"
msgstr "Port du serveur mandataire (« proxy ») :"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Empty proxy host or port"
msgstr "Le nom d'hôte ou le port du serveur mandataire (« proxy ») est vide"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Roxen Community identity:"
msgstr "Identité dans la communauté Roxen :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#| msgid "Give your Roxen Community identity (your e-mail)."
msgid "Please enter your Roxen Community identity (e-mail address)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre identité dans la communauté Roxen (votre adresse "
"électronique)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#| msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system."
msgid "Entering 'none' will disable the automatic update system."
msgstr ""
"Indiquez « none » (aucune) pour désactiver le système de mise à jour "
"automatique."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Missing community identity"
msgstr "Identité de communauté manquante"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#| msgid ""
#| "You MUST give a community id to be able to use the automatic update "
#| "facility. Do over."
msgid ""
"A community identity is mandatory for access to the automatic update "
"facility."
msgstr ""
"Une identité de communauté est obligatoire pour pouvoir utiliser la fonction "
"de mise à jour automatique."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Roxen Community password:"
msgstr "Mot de passe dans la communauté Roxen :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
#| msgid "Roxen Community password verification:"
msgid "Roxen Community password confirmation:"
msgstr "Vérification du mot de passe de la communauté Roxen :"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
#| msgid "Passwords don't match"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Mots de passe différents"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The password and its confirmation do not match."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation sont différents."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgid "Roxen 2 installation detected"
msgstr "Installation précédente de Roxen 2 détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid ""
#| "Roxe 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken "
#| "from this configuration, but you still have to give SOME your self. "
#| "Mostly passwords, since they are encrypted and can't be decrypted "
#| "easily..."
msgid ""
"Roxen 2 appears to be installed on this host. As many values as possible "
"will be taken from this configuration, but some will need manual "
"intervention, such as passwords."
msgstr ""
"Roxen 2 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette "
"configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-même, comme les "
"mots de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Roxen 2 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use "
"different ports."
msgstr ""
"Roxen 2 et Roxen 4 peuvent coexister sur le même serveur tant qu'ils "
"utilisent des ports différents."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid ""
#| "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus "
#| "one (ie, ${SERVER_URL})."
msgid ""
"The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the "
"equivalent for Roxen 2, but one port number higher: ${SERVER_URL}."
msgstr ""
"L'interface d'administration pour Roxen 4 utilisera la même URL que Roxen 2, "
"mais le port sera supérieur d'une unité : ${SERVER_URL}."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
#| msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgid "Roxen 3 installation detected"
msgstr "Installation précédente de Roxen 3 détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
#| msgid ""
#| "Roxen3 seems to be installed. As many values as possible will be taken "
#| "from this configuration, but you still have to give SOME your self. "
#| "Mostly passwords, since they are encrypted and can't be decrypted "
#| "easily..."
msgid ""
"Roxen 3 appears to be installed on this host. As many values as possible "
"will be taken from this configuration, but some will need manual "
"intervention, such as passwords."
msgstr ""
"Roxen 3 semble être installé sur cette machine. De nombreux réglages seront "
"récupérés de cette configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-"
"même, comme les mots de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Roxen 3 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use "
"different ports."
msgstr ""
"Roxen 3 et Roxen 4 peuvent coexister sur le même serveur tant qu'ils "
"utilisent des ports différents."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
#| msgid ""
#| "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus "
#| "one (ie, ${SERVER_URL})."
msgid ""
"The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the "
"equivalent for Roxen 3, but one port number higher: ${SERVER_URL}."
msgstr ""
"L'interface d'administration pour Roxen 4 utilisera la même URL que Roxen 3, "
"mais le port sera supérieur d'une unité : ${SERVER_URL}."

#~ msgid ""
#~ "What URL should roxen4 listen to for the administration server. Should be "
#~ "something like:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'URL o�¹ le serveur d'administration r�©pondra. Elle "
#~ "devrait avoir la forme suivante� :"

#~ msgid "http://*:1234/";
#~ msgstr "http://*:1234/";

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "where '1234' is the port to listen to. A random port have been created "
#~| "for you to accept. The likelihood of it being occupied is slim, but make "
#~| "sure you want this port before pressing ENTER."
#~ msgid ""
#~ "where '1234' is the port to listen to. A random port has been created for "
#~ "you to accept. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure "
#~ "you want this port before pressing ENTER."
#~ msgstr ""
#~ "o�¹ �«� 1234� �» est le port d'�©coute. Un port a �©t�© choisi "
#~ "al�©atoirement. La probabilit�© qu'il soit d�©j�  occup�© est tr�šs "
#~ "faible, mais assurez-vous que ce port vous convient avant de valider ce "
#~ "choix."

#~ msgid "The name of the administrator."
#~ msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur."

#~ msgid "Please enter the administration password again."
#~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur."

#~ msgid "Unable to accept an empty password!"
#~ msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide."

#~ msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'h�Žte �  utiliser comme mandataire pour la "
#~ "connexion �  la communaut�© Roxen."

#~ msgid "Port for the HTTP proxy"
#~ msgstr "Veuillez indiquer le port du mandataire HTTP."

#~ msgid "Missing proxy host/port value"
#~ msgstr "Nom d'h�Žte ou port du mandataire manquants"

#~ msgid ""
#~ "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when "
#~ "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez indiqu�© que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP "
#~ "pour vous connecter �  la communaut�© Roxen, vous devez renseigner le "
#~ "nom d'h�Žte et le port. Veuillez recommencer."

#~ msgid "Password for the Roxen Community."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le mot de passe que vous utilisez dans la communaut�© "
#~ "Roxen."

#~ msgid "Please enter the Community password again."
#~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de la communaut�©."

#~ msgid ""
#~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen2 to "
#~ "your new Roxen4 server (they CAN coexist as long as you don't use the "
#~ "same ports)..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez encore d�©placer vous-m�ªme toute configuration de Roxen� 2 "
#~ "vers le nouveau serveur Roxen� 4 (ils peuvent coexister tant que les "
#~ "ports utilis�©s sont diff�©rents)."

#~ msgid "Previous installation (Roxen3) detected"
#~ msgstr "Installation pr�©c�©dente (Roxen3) d�©tect�©e"

#~ msgid ""
#~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 "
#~ "to your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the "
#~ "same ports)..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez encore d�©placer vous-m�ªme toute configuration de Roxen� 3 "
#~ "vers le nouveau serveur Roxen� 4 (ils peuvent coexister tant que les "
#~ "ports utilis�©s sont diff�©rents)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: