[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de "Trigger"



On Sat, 03 Nov 2007, Christian Perrier wrote:
> Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr):
> > Bonjour à tous,
> > 
> > Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude.
> > 
> > Vous trouverez ci-joint le diff et, pour les plus courageux, voici un 
> > pointeur vers le fichier complet :
> > http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/aptitude-
> > fr.po.bz2
> > 
> > Regarder particulièrement les nouvelles chaînes 
> > triggers-awaited -> déclechement-attenddu
> > triggers-pending -> déclechement-en-attente (ou en cours ?)
> > 
> > J’ai traduit trigger par déclenchement…
> 
> Ou "déclencheur".
> 
> Raphaël, il s'agit de la traduction de la gestion des "triggers" par
> aptitude. Il se pose la question d'une bonne traduction de cela.
> 
> Comme je suis le développement de dpkg d'un peu trop loin, je ne suis
> pas tout à fait sûr: comment pourrait-on définir un "trigger" ?

C'est un de ces termes anglais délicat à traduire. La fonctionnalité de
trigger permet à un paquet de fournir un service de "configuration" qui
sera demandé par plein d'autres paquets pour n'être finalement exécuté
qu'une seule fois à la fin. L'idée étant de factoriser cette étape de
configuration qui jusqu'à présent était exécutée à de multiple reprises au
cours d'une grosse mise à jour (car dans le postinst du paquet appelant).

triggers-awaited et triggers-pending sont des états pour le paquet qui
fournit ce service de configuration. La spécification se trouve ici:
http://lists.debian.org/debian-dpkg/2007/04/msg00076.html

En gros, triggers-awaited est un état où le paquet n'a pas encore été
configuré et est en attente d'éxécution de son service de configuration.
triggers-pending est un état où le paquet a déjà été configuré mais il
doit relancer le service de configuration malgré tout parce que d'autres
paquets le nécessitent.

(note que je ne suis moi même pas sûr de cette définition approximative
ci-dessus)

Je pense que déclenchement est pas mal comme traduction, je suggère:
- triggers-awaited: déclenchement-à-venir
- triggers-pending: déclenchement-en-attente

On ne dit pas ce qui va être déclenché, mais le terme anglais "trigger" a
la même limitation...

A+
-- 
Raphaël Hertzog

Premier livre français sur Debian GNU/Linux :
http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/



Reply to: