[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traduction de "Trigger"



Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr):
> Bonjour à tous,
> 
> Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude.
> 
> Vous trouverez ci-joint le diff et, pour les plus courageux, voici un 
> pointeur vers le fichier complet :
> http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/aptitude-
> fr.po.bz2
> 
> 
> Regarder particulièrement les nouvelles chaînes 
> triggers-awaited -> déclechement-attenddu
> triggers-pending -> déclechement-en-attente (ou en cours ?)
>  
> 
> J’ai traduit trigger par déclenchement…


Ou "déclencheur".

Raphaël, il s'agit de la traduction de la gestion des "triggers" par
aptitude. Il se pose la question d'une bonne traduction de cela.

Comme je suis le développement de dpkg d'un peu trop loing, je ne suis
pas tout à fait sûr: comment pourrait-on définir un "trigger" ?


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: