[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pbuilder/fr.po



Le 08/10/07, Vincent Bernat<bernat@luffy.cx> a écrit :
> Le même avec le fichier.
>

Corrections et propositions dans le fichier joint.
Je me suis encore fait avoir en commencant à (mal) traduire
certaines chaînes avant de comprendre que c'était l'endroit où
le travail de traduction était encore à faire.

-- 
Stephane.
--- pbuilder-doc.fr.po	2007-10-09 21:44:38.000000000 +0200
+++ modif.pbuilder-doc.fr.po	2007-10-10 18:52:58.000000000 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 # type: Content of: <book><bookinfo><date>
 #: pbuilder-doc.xml:7
 msgid "2007-5-27"
-msgstr "27-05-2007"
+msgstr "27 mai 2007"
 
 # type: Content of: <book><bookinfo><title>
 #: pbuilder-doc.xml:8
@@ -83,7 +83,7 @@
 msgstr ""
 "La distribution Debian est constituée de logiciels libres accompagnés des "
 "sources. Tous les codes sources dans la section \"main\" de Debian doivent "
-"pouvoir être construits uniquement à l'aide des dépendances sources "
+"être construits uniquement à l'aide des dépendances sources "
 "explicitement spécifiées et contenues également dans la section \"main\"."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
@@ -162,7 +162,7 @@
 "<command>pbuilder create</command> permet de créer une archive tar contenant "
 "l'image de base (base.tgz). Toutes les autres commandes se baseront sur le "
 "fichier base.tgz ainsi obtenu. Si la version de Debian à utiliser pour "
-"l'image de base n'est pas « sid », le nom de code de la version doit être "
+"l'image de base n'est pas « sid » (valeur par défaut), le nom de code de la version doit être "
 "spécifié à l'aide de l'option <command>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para><command><option>
@@ -409,8 +409,8 @@
 "d'opération légèrement différent. <command>pdebuild</command> utilise "
 "normalement <command>debian/rules clean</command> à l'extérieur de "
 "l'environnement de base ; toutefois, il est possible de modifier ce "
-"comprtement pour lancer cette commande dans l'environnement de base en "
-"utilisation l'option <command>"
+"comportement pour lancer cette commande dans l'environnement de base en "
+"utilisant l'option <command>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para><option>
 #: pbuilder-doc.xml:205 pbuilder-doc.xml:1128
@@ -437,8 +437,8 @@
 "could not do)."
 msgstr ""
 "Les dépendances de construction sont satisfaites à l'intérieur de "
-"l'environnement de base avant de créer le paquet source (ce qui est un bon "
-"point non effectué par défaut par <command>pdebuild</command>)."
+"l'environnement de base avant de créer le paquet source. Bien que ce soit un bon "
+"comportement, <command>pdebuild</command> ne l'effectue pas par défaut."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: pbuilder-doc.xml:219
@@ -540,7 +540,7 @@
 "old system setting in <filename>/etc/pbuilderrc</filename>."
 msgstr ""
 "Il est important de noter que <filename>${HOME}/.pbuilderrc</filename> est "
-"prioritaire sur les paramètres du système. Par exemple, si vous mettez à "
+"prioritaire sur les paramètres du système. Par exemple, en mettant à "
 "jour de sarge vers etch, vous devrez peut-être ajuster certains paramètres "
 "de votre configuration locale de la même façon que le nouveau <filename>/usr/"
 "share/pbuilder/pbuilderrc</filename>, i.e \"unset DEBOOTSTRAPOPTS\" pour "
@@ -584,8 +584,8 @@
 "identifiant utilisateur n'existant pas encore sur le système de façon à ce "
 "qu'il soit plus difficile pour les paquets construits avec "
 "<command>pbuilder</command> d'affecter le système en dehors de "
-"l'environnement de vase. Quand l'option de configuration BUILDUSERNAME est "
-"aussi renseignée. <command>pbuilder</command> utilisera le nom d'utilisateur "
+"l'environnement de base. Quand l'option de configuration BUILDUSERNAME est "
+"aussi renseignée, <command>pbuilder</command> utilisera le nom d'utilisateur "
 "indiqué et fakeroot pour construire les paquets plutôt que d'être root dans "
 "l'environnement de base."
 
@@ -627,7 +627,7 @@
 "and manual interaction is required:"
 msgstr ""
 "<command>pbuilder</command> peut être utilisé pour rétroporter des logiciels "
-"de la dernière distribution Debian vers une version une version stable plus "
+"de la dernière distribution Debian vers une version stable plus "
 "ancienne en utilisant une image de base de l'ancienne distribution et en "
 "construisant les paquets dans celle-ci. Il y a plusieurs points à considérer "
 "et, en raison de ceux-ci, le rétroportage automatique n'est généralement pas "
@@ -693,7 +693,7 @@
 "Build-Dependencies need to install non-interactively, but some packages are "
 "so broken that they cannot install without interaction (like postgresql)."
 msgstr ""
-"Les dépendances à la constructions doivent s'installer sans nécessiter "
+"Les dépendances à la construction doivent s'installer sans nécessiter "
 "d'interactions. Cependant, certains paquets ne peuvent pas s'installer sans "
 "interaction (postgresql par exemple)."
 
@@ -744,12 +744,12 @@
 "Un script qui était utilisé par Junichi Uekawa est désormais inclus dans la "
 "distribution de <command>pbuilder</command> sous le nom <command>pbuildd.sh</"
 "command>. Il est disponible dans <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/"
-"pbuildd/</filename> et son fichier de condiguration est <filename>/etc/"
+"pbuildd/</filename> et son fichier de configuration est <filename>/etc/"
 "pbuilder/pbuildd-config.sh</filename>. Les personnes qui sont habituées à "
 "<command>pbuilder</command> devraient facilement pouvoir l'utiliser. Il "
 "existe depuis un certain temps et vous devriez aussi pouvoir l'utiliser sur "
 "votre système. Toutefois, comme il s'agit d'un ajout récent, signalez tout "
-"bug au BTS Debian si vous avez connaissance de certains problèmes ou avez "
+"bogue au BTS Debian si vous avez connaissance de certains problèmes ou avez "
 "apporté des améliorations importantes."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
@@ -830,7 +830,7 @@
 "I would like some information on how people are doing it, I would appreciate "
 "any feedback or information on how you are doing, or any examples."
 msgstr ""
-"Je souhaiterais obtenir queluqes informations sur la façon de faire. Un "
+"Je souhaiterais obtenir quelques informations sur la façon de faire. Un "
 "retour sur le sujet ou des exemples seraient appréciés."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
@@ -860,7 +860,7 @@
 "filename>)."
 msgstr ""
 "Tester automatiquement la séquence install-remove-upgrade-remove-install-"
-"purge-upgrade-purge (distribué comme exemple, <filename>B91dpkg-i</"
+"purge-upgrade-purge test-suite (un exemple est fourni : <filename>B91dpkg-i</"
 "filename>) ou juste vérifier que quelque chose est effectivement installé "
 "(<filename>execute_installtest.sh</filename>)."
 
@@ -870,7 +870,7 @@
 "Automatically running lintian/linda (distributed as an example in <filename>/"
 "usr/share/doc/pbuilder/examples/B90linda</filename>)."
 msgstr ""
-"Lancer automatiquement lintian/linda (distribué comme exemple dans "
+"Lancer automatiquement lintian/linda. Un exemple est fourni dans "
 "<filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/B90linda</filename>)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
@@ -901,7 +901,7 @@
 "examples</command> command-line option to include all example hooks as well."
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser l'option <command>--hookdir /usr/share/doc/"
-"pbuilder/examples</command> pour inclure touts les crochets donnés en "
+"pbuilder/examples</command> pour inclure tous les crochets donnés en "
 "exemple."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote>
@@ -912,7 +912,7 @@
 "standard<footnote>"
 msgstr ""
 "</footnote>. Les fichiers de tests sont des scripts placés dans "
-"<filename>debian/pbuilder-test</filename> (où NN est un nombre) en "
+"<filename>debian/pbuilder-test/NN_name</filename> (où NN est un nombre) en "
 "respectant la convention de run-parts<footnote>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
@@ -969,7 +969,7 @@
 "configuration:"
 msgstr ""
 "La plupart des paquets sont compilés à l'aide de <command>gcc</command> ou "
-"<command>g++</command> et en utilisant la version par défaut du compileur, "
+"<command>g++</command> et en utilisant la version par défaut du compilateur, "
 "c'est-à-dire gcc 2.95 pour Debian GNU/Linux 3.0 (i386). Toutefois, Debian "
 "3.0 contenait d'autres compilateurs dans des paquets comme <command>gcc-3.2</"
 "command> pour le compilateur gcc version 3.2. Il était donc possible "
@@ -1040,7 +1040,7 @@
 "<command>User-mode-linux</command> est une plateforme moins éprouvée que les "
 "outils standards sur lesquels reposent <command>pbuilder</command> "
 "((<command>chroot</command>, <command>tar</command>, et <command>gzip</"
-"command>) mais suffisamment mature car présente depuis la version 0.59. "
+"command>) mais suffisamment mûre car présente depuis la version 0.59. "
 "Depuis, <command>pbuilder-user-mode-linux</command> a connu une évolution "
 "rapide."
 
@@ -1050,7 +1050,7 @@
 "The configuration of <command>pbuilder-user-mode-linux</command> goes in "
 "three steps:"
 msgstr ""
-"La configuarion de <command>pbuilder-user-mode-linux</command> s'effectue en "
+"La configuration de <command>pbuilder-user-mode-linux</command> s'effectue en "
 "trois étapes :"
 
 # type: Content of: <book><chapter><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: pbuilder-doc.xml:572
 msgid "Install the rootstrap package."
-msgstr "Installer le paquet rootstrap"
+msgstr "Installer le paquet rootstrap."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: pbuilder-doc.xml:576
@@ -1316,7 +1316,7 @@
 msgstr ""
 "/tmp est utilisé différemment avec <command>pbuilder-user-mode-linux</"
 "command>. Avec <command>pbuilder-user-mode-linux</command>, <filename>/tmp</"
-"filename> est un point de montage tmpfs à l'intérieur de UML. Son accès à "
+"filename> est un point de montage tmpfs à l'intérieur de UML. Y accéder de "
 "l'extérieur de UML ne fonctionne donc pas. Cela affecte des options comme "
 "<command>"
 
@@ -1363,7 +1363,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous n'utilisez pas slirp, les processus user-mode-linux qui tournent en "
 "parallèle doivent chacun avoir une adresse IP différente. Lancer plusieurs "
-"fois <command>pbuilder-user-mode-linux</command> résultera en des erreurs "
+"fois <command>pbuilder-user-mode-linux</command> provoquera des erreurs "
 "d'accès au réseau mais quelque chose comme ceci fonctionnera :"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para><screen>
@@ -1600,7 +1600,7 @@
 msgstr ""
 "Il est parfois nécessaire de modifier l'image de base. <command>login</"
 "command> supprimera toute modification après déconnexion. Il est possible de "
-"lancer un shell en utilisant les crocjets. <command>pbuilder update</"
+"lancer un shell en utilisant les crochets. <command>pbuilder update</"
 "command> exécute les scripts commençant par 'E' et un exemple pour lancer un "
 "shell est fourni sous le nom <filename>C10shell</filename>."
 
@@ -1819,7 +1819,7 @@
 msgstr ""
 "Utiliser les paquets que vous venez de construire dans l'environnement de "
 "base peut être pratique. Il est possible d'automatiser cette tâche en "
-"utilisant la configuration suivante<. D'abord, configurez pbuilderrc pour "
+"utilisant la configuration suivante. D'abord, configurez pbuilderrc pour "
 "rattacher votre répertoire contenant le résultat des constructions."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
@@ -1855,7 +1855,7 @@
 "This way, you can use <filename>deb file:/var/cache/pbuilder/result</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"De cette façon, vous pou<ez utilisez <filename>deb file:/var/cache/pbuilder/"
+"De cette façon, vous pouvez utiliser <filename>deb file:/var/cache/pbuilder/"
 "result</filename>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
@@ -1873,13 +1873,13 @@
 "You can use hook scripts for this.  D scripts are run before satisfying "
 "build-dependency."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utilisez à cet effet des crochets. Les scripts commençant par D "
+"Vous pouvez utiliser à cet effet des crochets. Les scripts commençant par D "
 "sont lancés avant de résoudre les dépendances à la construction."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: pbuilder-doc.xml:922
 msgid "Different bash prompts inside pbuilder login"
-msgstr "Utilise un invite différent à l'intérieur de pbuilder"
+msgstr "Utilise une invite différente à l'intérieur de pbuilder"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: pbuilder-doc.xml:924
@@ -1938,7 +1938,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: pbuilder-doc.xml:949
 msgid "Creating a chroot reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Création d'un pense-bête de chroot"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: pbuilder-doc.xml:951
@@ -1948,6 +1948,11 @@
 "out the <filename>examples/F90chrootmemo</filename> hook script.  It will "
 "create a file called <filename>/CHROOT</filename> inside your chroot."
 msgstr ""
+"L'invite de Bash vous aidera à vous souvenir que vous êtes dans un "
+"environnement chrooté. Dans certains cas, vous pourriez souhaiter disposer "
+"d'autres éléments l'indiquant. Utilisez le script crochet <filename>"
+"examples/F90chrootmemo</filename>. Il créera un fichier nommé <filename>"
+"/CHROOT</filename> dans l'environnement chrooté."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: pbuilder-doc.xml:960
@@ -2002,7 +2007,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: pbuilder-doc.xml:986
 msgid "Warning about LOGNAME not being defined"
-msgstr ""
+msgstr "Alerte: LOGNAME n'est pas défini."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: pbuilder-doc.xml:988
@@ -2010,12 +2015,15 @@
 "You might see a lot of warning messages when running <command>pbuilder</"
 "command>."
 msgstr ""
+"Vous pourriez voir beaucoup de message d'alertes en exécutant <command>"
+"pbuilder</command>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
 #: pbuilder-doc.xml:992
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-genchanges: warning: no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (1234)"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-genchanges: warning: aucune entrée UTMP disponible et LOGNAME "
+"non défini. Utilisation de l'UID du processus (1234)"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: pbuilder-doc.xml:996
@@ -2026,11 +2034,17 @@
 "requires getpwnam to succeed inside chroot, which means LOGNAME and the "
 "related user information have to be set up inside chroot."
 msgstr ""
+"Il n'est pas risqué d'ignorer ce message. Veuillez signaler tout problème "
+"avec LOGNAME non défini. Paramétrer LOGNAME cause quelques problèmes lors de "
+"l'appel à <command>chroot</command>. Par exemple, dpkg a besoin de getpwnam "
+"pour fonctionner dans le chroot, ce qui implique que LOGNAME et les "
+"informations relatives à l'utilisateur doivent être paramétrée dans le "
+"chroot."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: pbuilder-doc.xml:1005
 msgid "Cannot Build-conflict against an essential package"
-msgstr ""
+msgstr "Construction impossible: conflit avec un paquet essentiel"
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: pbuilder-doc.xml:1007
@@ -2040,6 +2054,11 @@
 "be removed from a working Debian system, and a source package should not try "
 "to force removal of such packages on people building the package."
 msgstr ""
+"<command>pbuilder</command> ne peut pas à permettre de conflit de "
+"construction ('Build-Conflict') sur des paquets essentiels. Il semble évident "
+"que les paquets essentiels ne devrait pas être enlevé d'un système Debian "
+"fonctionnel et qu'un paquet source ne devrait pas essayer de forcer la "
+"suppression de tels paquets pour des utilisateurs construisant le paquet."
 
 # type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: pbuilder-doc.xml:1016

Reply to: