[RFR2] po4a://manpages-fr/man5/fr.po
Bonjour,
Une mise à jour de la traduction des pages de manuel man5.
Merci d'avance,
--
Nekral
Index: po4a/man5/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man5/po/fr.po (révision 1232)
+++ po4a/man5/po/fr.po (copie de travail)
@@ -1,17 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# French translation of the man5 manpages.
+# Copyrights:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1996-2003
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2006
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages man5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-08 11:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-23 23:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
@@ -2369,7 +2369,7 @@
# type: Plain text
#. 21
#: manpages/C/man5/elf.5:348
msgid "PowerPC 64-bit."
-msgstr "PowerPC 64-bit."
+msgstr "PowerPC 64 bits."
@@ -2417,7 +2417,7 @@
# type: Plain text
#. 43
#: manpages/C/man5/elf.5:360
msgid "SPARC v9 64-bit."
-msgstr "SPARC v9 64-bit."
+msgstr "SPARC v9 64 bits."
@@ -3306,9 +3306,9 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:733
msgid ""
"No real differences exist between the 32-bit and 64-bit section headers."
msgstr ""
-"Il n'y a pas de réelle différence entre les en-têtes des sections 32 bit et "
-"64 bit."
+"Il n'y a pas de réelle différence entre les en-têtes des sections 32 bits et "
+"64 bits."
@@ -4341,10 +4341,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:1184
msgid ""
"The 32-bit and 64-bit versions have the same members, just in a different "
"order."
msgstr ""
-"Les versions 32 bit et 64 bit comportent les mêmes membres, seul leur ordre "
+"Les versions 32 bits et 64 bits comportent les mêmes membres, seul leur ordre "
"diffère."
@@ -6651,12 +6651,12 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:85
msgid ""
-"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> trough B<Z> are "
+"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are "
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"suivi d'une liste de lettres majuscules. Les lettres B<A> à B<Z> sont "
"inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés."
@@ -6668,12 +6668,12 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:100
msgid ""
-"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> trough B<z> are "
+"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are "
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"suivi d'une liste de lettres minuscules. Les lettres B<a> à B<z> sont "
"inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés."
@@ -6702,10 +6702,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:125
msgid ""
"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
-"B<0> trough B<9> are allowed. They are included by default in this class."
+"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
msgstr ""
"suivi d'une liste de chiffres. Seuls les caractères B<0> à B<9> sont "
"autorisés. Ils sont inclus automatiquement dans cette classe."
@@ -6814,14 +6814,14 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:227
msgid ""
"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The "
"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
"characters in ascending order. The following characters are included by "
-"default: B<0> trough B<9>, B<a> trough B<f>, B<A> trough B<F>."
+"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
msgstr ""
"suivi d'une liste de caractères représentant les digits hexadécimaux. Les "
"chiffres décimaux doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles "
"de six caractères, en ordre croissant. Les caractères suivant sont inclus "
"par défaut : B<0> à B<9>, B<a> à B<f>, B<A> à B<F>."
@@ -6878,8 +6878,8 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:257
-msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE.>"
+msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
msgstr ""
"La définition de la catégorie B<LC_CTYPE> se termine avec la chaîne de "
"caractères I<END LC_CYTPE>."
@@ -6957,8 +6957,7 @@
-# NOTE: typo in original
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:300
-msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END>LC_COLLATEI<.>"
+msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
msgstr ""
"La définition de B<LC_COLLATE> se termine par la chaîne I<END LC_COLLATE>."
@@ -7113,17 +7112,12 @@
-# NOTE: une espace en trop
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:357
-#, no-wrap
msgid ""
-"followed by an integer set to\n"
-"B<1>\n"
-"if the\n"
-"I<currency_symbol>\n"
-"or\n"
-"I<int_curr_symbol>\n"
-" should precede the formatted monetary quantity or set to\n"
-"B<0>\n"
-"if the symbol succeeds the value.\n"
-msgstr "suivi d'un entier valant B<1> si les symboles monétaires I<currency_symbol> ou I<int_curr_symbol> doivent précéder la valeur numérique, et B<0> s'ils doivent suivre la valeur numérique.\n"
+"followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
+"I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
+"B<0> if the symbol succeeds the value."
+msgstr ""
+"suivi d'un entier valant B<1> si les symboles monétaires I<currency_symbol> "
+"ou I<int_curr_symbol> doivent précéder la valeur numérique, et B<0> s'ils "
+"doivent suivre la valeur numérique."
@@ -7284,7 +7278,7 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:470
-msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY.>"
+msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
msgstr ""
"La définition B<LC_MONETARY> se termine par la chaîne I<END LC_MONETARY>."
@@ -7346,8 +7340,8 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:493
-msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC.>"
+msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
msgstr ""
"La définition de la catégorie B<LC_NUMERIC> se termine par la chaîne I<END "
"LC_NUMERIC>."
@@ -7469,8 +7463,8 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:538
-msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME.>"
+msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
msgstr ""
"La définition de la catégorie B<LC_TIME> se termine par la chaîne I<END "
"LC_TIME>."
@@ -7514,8 +7508,8 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/locale.5:557
-msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES.>"
+msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
msgstr ""
"La définition de la catégorie B<LC_MESSAGES> se termine par la chaîne I<END "
"LC_MESSAGES>."
@@ -7568,7 +7562,7 @@
# type: TH
#: manpages/C/man5/mailname.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "LDP"
+msgstr "Debian GNU-Linux"
@@ -7642,11 +7636,24 @@
# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.5:38
-msgid "/etc/motd"
-msgstr "/etc/motd"
+#: manpages/C/man5/motd.5:42
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux this file is a symbolic link pointing to I</var/run>. "
+"The contents of this file are regenerated upon every system boot based on "
+"the contents of I</etc/motd.tail>."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes Debian GNU-Linux, ce fichier est un lien symbolique vers "
+"I</var/run>. Le contenu de ce fichier est recréé à chaque redémarrage "
+"du système en fonction du contenu de I</etc/motd.tail>."
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.5:44 manpages/C/man5/motd.tail.5:54
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/motd>"
+msgstr "I</etc/motd>"
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.5:46 manpages/C/man5/motd.tail.5:57
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/motd.tail>"
+msgstr "I</etc/motd.tail>"
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/motd.5:41
msgid "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)"
msgstr "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)"
@@ -7699,21 +7711,34 @@
# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:37
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:41
msgid ""
"The initiation script I</etc/init.d/bootmisc.sh> prepends a line containing "
"information about the system to I</etc/motd.tail> and stores the resulting "
"file in I</var/run/motd>. I</etc/motd> is a symbolic link to I</var/run/"
-"motd> (the system can not assume /etc to be writable)."
+"motd>. This is done to prevent changes to I</etc> as the system can not "
+"assume I</etc> to be writable."
msgstr ""
"Le script d'initialisation I</etc/init.d/bootmisc.sh> ajoute une ligne au "
"début de I</etc/motd.tail>, contenant des informations sur le système, et "
"sauve ce fichier dans I</var/run/motd>. I</etc/motd> est un lien symbolique "
-"vers I</var/run/motd> (le système ne peut pas supposer que /etc est "
-"disponible en écriture)."
+"vers I</var/run/motd>. Ceci permettant de ne pas modifer I</etc>, comme le système ne peut pas supposer que /etc est "
+"disponible en écriture."
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:46
+msgid ""
+"Changes to I</etc/motd> effectively end up in a file under I</var/run> which "
+"will be regenerated upon reboot."
+msgstr ""
+"Les modification de I</etc/motd> finissent dans un fichier de I</var/run> "
+"qui sera recréé à chaque redémarrage."
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:50
+msgid ""
+"A symbolic link to a different file, such as I</etc/motd.static> disables "
+"this behaviour."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique vers un autre fichier, comme I</etc/motd.static> "
+"désactive ce comportement."
# type: TP
#: manpages/C/man5/motd.tail.5:38
#, no-wrap
msgid "I</etc/init.d/bootmisc.sh>"
msgstr "I</etc/init.d/bootmisc.sh>"
@@ -7724,18 +7755,11 @@
# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:41
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/motd>"
-msgstr "I</etc/motd>"
-
-# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:44
-msgid "Symbolic link to the system message of the day"
-msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système"
-
-# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:44
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/motd.tail>"
-msgstr "I</etc/motd.tail>"
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:57
+msgid "Symbolic link to the system message of the day at /var/run/motd"
+msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système, /var/run/motd"
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/motd.tail.5:47
msgid "Template for building the system message of the day"
msgstr "Modèle pour la créer un message du jour pour le système"
@@ -7741,6 +7760,6 @@
# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:47
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:60
msgid "Template for building the system message of the day"
-msgstr "Modèle pour la créer un message du jour pour le système"
+msgstr "Modèle pour créer un message du jour pour le système"
@@ -9353,10 +9372,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:412
msgid ""
-"Before kernel 2.6, this fields was hard coded to 0 as a placeholder for an "
+"Before kernel 2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an "
"earlier removed field."
msgstr ""
"Avant le noyau 2.6, ce champ était codé en dur à 0 pour remplacer un champ "
"supprimé auparavant."
@@ -9636,6 +9655,8 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:498
msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr ""
+"Cumul des délais d'entrées-sorties, mesuré en tic horloge (centièmes de "
+"secondes)."
@@ -10443,29 +10464,27 @@
-# NOTE: missing space
-# NOTE: local address => local_address?
# type: Plain text
#. .TP
#. .I /proc/net/route
#. No information, but looks similar to
#. .BR route (8).
#: manpages/C/man5/proc.5:877
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The 'sl' value is the kernel hash slot for the "
-"socket, the 'local address' is the local address and protocol number pair."
+"socket, the 'local_address' is the local address and protocol number pair. "
"\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and \"rx_queue"
"\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel memory "
"usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not used by "
"RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of the socket."
msgstr ""
"Fournit le contenu de la table des sockets RAW (brutes). La plupart des "
"informations ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est "
"l'emplacement de la socket dans la table de hachage du noyau. Le champ "
"« local_address » contient l'adresse locale ainsi que la paire de numéros "
"associée au protocole. « St » est l'état interne de la socket. « tx_queue » "
"et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et en réception "
"en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. Les champs "
"« tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » ne sont pas utilisés par « RAW ». Le "
"champ uid contient l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du créateur de "
"la socket."
@@ -10492,29 +10511,27 @@
-# NOTE: local address => local_address?
-# NOTE: remote address => rem_address?
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:897
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
-"socket, the \"local address\" is the local address and port number pair. "
-"The \"remote address\" is the remote address and port number pair (if "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected). 'St' is the internal status of the socket. The 'tx_queue' and "
"'rx_queue' are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields hold "
"internal information of the kernel socket state and are only useful for "
"debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of the "
"socket."
msgstr ""
"Fournit le contenu de la table des socket TCP. La plupart des informations "
"ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement de la "
"socket dans la table de hachage du noyau. Le champ « local_address » "
"contient l'adresse locale ainsi que la pair de numéros de port. Le champ "
-"« remote_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de "
+"« rem_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de "
"port (si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. "
"« tx_queue » et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et "
"en réception en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. "
"Les champs « tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » contiennent des données "
"internes au noyau ne servant qu'au débogage. Le champ uid contient "
"l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du créateur de la socket."
@@ -10526,28 +10543,26 @@
-# NOTE: local address => local_address?
-# NOTE: remote address => rem_address?
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:913
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
-"socket, the \"local address\" is the local address and port number pair. "
-"The \"remote address\" is the remote address and port number pair (if "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" "
"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
"the socket. The format is:"
msgstr ""
"Fournit le contenu de la table des socket UDP. La plupart des informations "
"ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement de la "
"socket dans la table de hachage du noyau. Le champ « local_address » "
"contient l'adresse locale ainsi que la paire de numéros de port. Le champ "
-"« remote_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de "
+"« rem_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de "
"port (si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. "
"« tx_queue » et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et "
"en réception en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. "
"Les champs « tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » ne sont pas utilisés par "
"UDP. Le champ uid contient l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du "
"créateur de la socket. Le format est :"
@@ -11862,23 +11877,23 @@
# type: Plain text
#. Prior to 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
#. platforms, but this broke /proc/PID
#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#: manpages/C/man5/proc.5:1523
msgid ""
"This file (new in Linux 2.5) specifies the value at which PIDs wrap around "
"(i.e., the value in this file is one greater than the maximum PID). The "
"default value for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on "
"earlier kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for "
"I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to "
"2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximately 4 million)."
msgstr ""
"Ce fichier (depuis Linux 2.5) indique la valeur à partir de laquelle la "
"numérotation des PID reprendra à sa valeur initiale (ce qui signifie que la "
"valeur dans ce fichier est celle du PID maximum plus un). La valeur par "
"défaut est 32768, ce qui correspond à la même plage de PID que sur les "
-"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bit, la valeur maximum de "
-"I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bit, I<pid_max> peut avoir "
+"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bits, la valeur maximum de "
+"I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bits, I<pid_max> peut avoir "
"n'importe quelle valeur jusqu'à 2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximativement 4 "
"millions)."
@@ -12243,8 +12258,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:1668
msgid ""
"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>"
"(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
msgstr ""
+"Ce fichier défini une valeur plafond pour le paramètre I<backlog> de "
+"B<listen>(2) ; consultez la page de manuel B<listen>(2) pour des détails."
@@ -12744,24 +12761,24 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/resolv.conf.5:57
msgid ""
"Internet address (in dot notation) of a name server that the resolver should "
"query. Up to MAXNS (currently 3, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers "
"may be listed, one per keyword. If there are multiple servers, the resolver "
"library queries them in the order listed. If no B<nameserver> entries are "
"present, the default is to use the name server on the local machine. (The "
"algorithm used is to try a name server, and if the query times out, try the "
"next, until out of name servers, then repeat trying all the name servers "
"until a maximum number of retries are made.)"
msgstr ""
"Adresse Internet (en notation pointée) du serveur de noms que la "
"bibliothèque I<resolver> interrogera. Jusqu'à MAXNS (actuellement 3, voir "
"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) serveurs de noms peuvent être mentionnés sur des "
-"lignes indépendantes. S'il y a deis serveurs multiples, la bibliothèque de "
+"lignes indépendantes. S'il y a des serveurs multiples, la bibliothèque de "
"résolution les interrogera dans l'ordre indiqué. Si aucune entrée "
"B<nameserver> n'est présente, le fonctionnement par défaut est d'utiliser le "
"serveur de noms se trouvant sur la machine. (L'algorithme consiste à "
"interroger un serveur de noms, et si la requête dépasse le temps maximum, à "
"essayer le suivant, jusqu'à la fin de la liste, et à recommencer jusqu'à un "
"nombre maximal de tentatives)."
@@ -15291,39 +15308,38 @@
-# NOTE: indentation
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/utmp.5:100
#, no-wrap
msgid ""
" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n"
" memory to be shared between 32- and 64-bit applications */\n"
"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
" int32_t ut_session; /* Session ID, used for windowing */\n"
" struct {\n"
" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n"
" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n"
" } ut_tv; /* Time entry was made */\n"
"#else\n"
-" long int ut_session; /* Session ID, used for windowing */\n"
-" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
+" long int ut_session; /* Session ID, used for windowing */\n"
+" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
"#endif\n"
msgstr ""
" /* Les champs ut_session et ut_tv doivent être de la même taille\n"
-" lorsqu'ils sont compilés en 32 et en 64 bit. Ceci permet aux\n"
+" lorsqu'ils sont compilés en 32 et en 64 bits. Ceci permet aux\n"
" fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés\n"
-" entre des applications 32 et 64 bit */\n"
+" entre des applications 32 et 64 bits */\n"
"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
" int32_t ut_session; /* Identifiant de session,\n"
" utilisé pour le fenêtrage */\n"
" struct {\n"
" int32_t tv_sec; /* Secondes */\n"
" int32_t tv_usec; /* Microsecondes */\n"
" } ut_tv; /* Heure à laquelle l'entrée\n"
" a été effectuée */\n"
"#else\n"
" long int ut_session; /* Identifiant de session,\n"
" utilisé pour le fenêtrage */\n"
" struct timeval ut_tv; /* Heure à laquelle l'entrée\n"
" a été effectuée */\n"
"#endif\n"
@@ -15329,14 +15345,14 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/utmp.5:104
#, no-wrap
msgid ""
-" int32_t ut_addr_v6[4]; /* IP address of remote host */\n"
-" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n"
+" int32_t ut_addr_v6[4]; /* IP address of remote host */\n"
+" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n"
"};\n"
msgstr ""
" int32_t ut_addr_v6[4]; /* adresse IP de l'hôte distant */\n"
" char __unused[20]; /* Réservé pour une utilisation\n"
" ultérieure */\n"
"};\n"
@@ -15482,19 +15498,19 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/utmp.5:204
msgid ""
"Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit "
"and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same "
"size in 32-bit mode as in 64-bit mode. The same goes for I<ut_session> and "
"I<ut_time> if they are present. This allows data files and shared memory to "
"be shared between 32-bit and 64-bit applications. Since I<ut_tv> may not be "
"the same as I<struct timeval>, then instead of the call:"
msgstr ""
"Notez que sur les plates-formes I<biarch>, par ex. les systèmes qui "
-"utilisent à la fois des applications 32 et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, "
-"etc.), I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bit et en mode 64 bit. De "
+"utilisent à la fois des applications 32 et 64 bits (x86_64, ppc64, s390x, "
+"etc.), I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bits et en mode 64 bits. De "
"même en ce qui concerne I<ut_session> et I<ut_time> s'ils existent. Ceci "
"permet aux fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés "
-"entre les applications 32 bit et 64 bit. Comme I<ut_tv> peut être différent "
+"entre les applications 32 bits et 64 bits. Comme I<ut_tv> peut être différent "
"de I<struct timeval>, à la place de l'appel : "
@@ -15622,21 +15638,21 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/utmp.5:288
msgid ""
"Note that on platforms which can run both 32-bit and 64-bit applications "
"(x86-64, ppc64, s390x, etc.), the sizes of the fields of a I<utmp> struct "
"must be the same in 32-bit mode as in 64-bit mode. This is achieved by "
"changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a "
"struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>. (Thus, in order "
"to fill it, first get the time into a real I<struct timeval>, then copy the "
"two fields to I<ut_tv>.)"
msgstr ""
"Veuillez remarquez que sur les plates-formes qui peuvent utiliser des "
-"applications 32 bit et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des "
-"champs d'une structure I<utmp> doit être la même dans le mode 32 bit que "
-"dans le mode 64 bit. On obtient ceci en modifiant le type de I<ut_session> "
+"applications 32 bits et 64 bits (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des "
+"champs d'une structure I<utmp> doit être la même dans le mode 32 bits que "
+"dans le mode 64 bits. On obtient ceci en modifiant le type de I<ut_session> "
"pour I<int32_t>, et celui de I<ut_tv> en une structure avec deux champs "
"I<int32_t> I<tv_sec> et I<tv_usec>. (Ensuite, afin de les remplir, prenez "
"d'abord l'heure pour la mettre dans une vraie I<struct timeval>, copiez "
"ensuite les deux champs dans I<ut_tv>)."
@@ -15659,5 +15675,5 @@
+# type: Plain text
+#~ msgid "/etc/motd"
+#~ msgstr "/etc/motd"
+
# type: TP
#~ msgid "I<0> %ld"
#~ msgstr "I<0> %ld"
Reply to: