Re: [RFR] Re: [MAJ] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po
On Fri, 5 Oct 2007 15:59:43 +0200
Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
> Quoting Odile Bénassy (odile.benassy@u-psud.fr):
>
> > je vais regarder ce que tu veux dire avec msgcat
>
> En gros, msgcat permet de "wrapper" les champs msgid et msgstr sur
> plusieurs lignes, ce qui rend les diffs plus lisibles.
>
> Donc, avant d'envoyer une relecture, il est suggéré de faire:
>
> msgcat fr.po >fr-new.po
>
ok
> > donc, j'ai relu ta relecture et j'approuve tes corrections sauf pour "vous
> > ne devriez pas "; je continue à préférer "il vaut mieux ne pas", l'autre
> > étant pour moi un anglicisme... mais vous avez peut-être déjà eu des
> > discussions là-dessus ?
>
>
> Je préfère les formulation neutres, c'est bien connu...
>
mais "vous ne devriez pas" n'est pas plus neutre, et pour autant que je
sache "you should not" se traduit justement par "il vaut mieux ne
pas" ; c'est un conseil qui est donné au lecteur; je pense qu'il faut
toujours se demander qu'est-ce qu'on trouve dans les textes français,
dans un contexte analogue (et on ne trouve *jamais* "vous ne devriez
pas")
voir
http://blog.muriel-shanseifan.org/petite-methode-pratique-pour-la-traduction-technique/
--
Odile Bénassy
http://obenassy.free.fr
Reply to: