Le DDTP (Debian Description Translation Project) est en train de renaître. Il s'agit d'un projet de traduction des descriptions de paquets, un des plus anciens projets l10n de Debian. Il a longtemps souffert que les traductions ne soient pas utilisées ce qui rendait le travail de traduction un peu vain. C'est fini depuis lenny: la gestion des traductions traduites est maintenant dans ATP et, par décalage dans les outils dérivés. C'est maintenant, depuis le DebConf, une proposition de "release goal" que la distribution gère les descriptions traduites. Et il est extrêmement probable que ce release goal sera accepté. Il est donc mainntenant temps de traduire..:-)...nous l'avons négligé pendant longtemps pendant que d'autres équipes avançaient. Résultat, pou rune fois, le français est en retard..:-) Les outils ne sont pas encore très pratiques. Notamment la relecture n'est pas active et assez difficile à faire. Cela dt, rien n'empêche de commencer à d'abord traduire en masse, quitte à ce qu'ensuite, quand les outils seront là, on puisse faire un peu plus de qualité. Pour traduire, c'est simple, tout se fait par mail. Les instructions sont sur http://www.debian.org/international/l10n/ddtp Au moins Nicolas François et moi-même nous sommes lancés là dedans et, en quelques jours, on est passés de 2068 descriptions traduites à 2387. Donc, avec notre énorme manpower dans l'équipe francophone, on peut y arriver et rattrapper les allemands/autrichiens, tchèques, etc...:) Les difficultés de traduction peuvent bien entendu être discutées dans cette même liste ou, sur IRC, sur #debian-l10n-fr sur irc.debian.org --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature