[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package smstools 3.0.2-5



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
smstools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, July 15, 2007.

Thanks,

# smstools debconf template - french translation
# Copyright (C) 2006 Patrick Schoenfeld <schoenfeld@in-medias-res.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manage smsd configuration with debconf?"
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "Faut-il gérer automatiquement la configuration de smsd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Previously created configuration file exists"
msgid "Previously created configuration file detected"
msgstr "Fichier de configuration déjà présent"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The existing configuration file has been moved to /etc/smsd.conf.bak."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Global Event handler:"
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Gestionnaire global d'événements :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
#| "message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want "
#| "to run an email2sms gateway."
msgid ""
"Please specify an external program or script that will execute, whenever a "
"message is sent or received, or on failures. This is useful for instance "
"when running an email2sms gateway."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le programme ou script externe qui sera exécuté quand un "
"message sera envoyé, reçu, ou aura échoué. Cette fonctionnalité permet, par "
"exemple, d'utiliser une passerelle courriel vers SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
msgid ""
"Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr ""
"Veuillez consulter les exemples dans /usr/share/docs/smstools/examples pour "
"plus d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nom du modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
msgid ""
"Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory "
"setting."
msgstr "Veuillez choisir un identifiant court pour le modem."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001 ../templates:8001
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002 ../templates:7001
msgid "Modem device:"
msgstr "Périphérique du modem :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-"
#| "port. But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice "
#| "'other' and specify the appriopriate device node with its full path."
msgid ""
"Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the "
"first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose "
"'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le périphérique où est connecté le modem. Généralement il "
"s'agit de /dev/tty0 pour le premier port série. D'autres choix sont "
"cependant possibles. Ainsi, pour un périphérique USB, vous devez choisir "
"« Autre » et préciser le fichier de périphérique avec son chemin d'accès "
"complet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002 ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Modem device:"
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "Périphérique du modem :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require "
#| "another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
#| "modem does not support any of the baudrates in the list, you have to "
#| "select 'other' and specify the appriopriate baudrate."
msgid ""
"Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require "
"9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, "
"select 'Other'."
msgstr ""
"La plupart des modems fonctionnent bien avec un débit de 19200 bps, mais "
"certains modems fonctionnent avec un autre débit (9600 est une valeur assez "
"courante). Si votre modem ne gère aucun des débits proposés, vous devriez "
"choisir « Autre » et le préciser ensuite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Faut-il activer la réception des SMS avec ce périphérique ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
msgid ""
"Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr ""
"Veuillez choisir si ce périphérique peut être utilisé pour recevoir des SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Modem Init String:"
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "Commande d'initialisation du modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any "
#| "init string. See your modem manual for more details about modem commands."
msgid ""
"Please specify the modem initialization command. That may be left empty for "
"most modems. Please consult your modem's manual for more details about its "
"supported commands."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la commande d'initialisation de votre modem. La plupart "
"des modems ne nécessitent aucune commande d'initialisation. Vous devriez "
"consulter la documentation du modem pour obtenir des informations "
"complémentaires sur les commandes gérée par celui-ci."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr ""
"Si votre périphérique SIM est verrouillé par un code PIN, vous devriez "
"l'indiquer ici."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Faut-il configurer un autre modem ?"

#~ msgid ""
#~ "It has been detected that a previously created configuration file exists. "
#~ "A backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier de configuration créé précédemment a été détecté. Ce fichier a "
#~ "été sauvegardé sous le nom /etc/smsd.conf.bak."

#~ msgid "Modem Device:"
#~ msgstr "Périphérique du modem :"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a device node other then the previously "
#~ "selection."
#~ msgstr "Vous pouvez indiquer un périphérique supplémentaire pour le modem."

#~ msgid "Baudrate for this device:"
#~ msgstr "Débit du modem en bps :"

#~ msgid "Baudrate:"
#~ msgstr "Débit en bps :"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a baudrate other then the most-common "
#~ "baudrates."
#~ msgstr "Veuillez indiquer le débit à utiliser pour votre modem, en bps."

#~ msgid "In most cases you can leave this field blank."
#~ msgstr "Dans la plupart des cas, ce champ peut rester vide."

#~ msgid "PIN for the SIM in this device:"
#~ msgstr "Code PIN pour le périphérique SIM :"

#~ msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez laisser ce champ vide si votre périphérique SIM n'est pas "
#~ "verouillé."

Reply to: