[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

(3rd call!) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



(there are packages, sometimes, who apparently get a malediction. So, folks,
a mistake slipped in the second attempt to call for translation updates for
dhcp3 and it is my sad duty to inform you that we have to do one more round)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file against already reported bug if you already
sent an update.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 13, 2007.

Thanks,

# translation of fr.po to French
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes de relais DHCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel "
"faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server; server names or IP addresses should "
#| "then be space-separated."
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez les noms (ou les adresses "
"IP) des serveurs par un espace."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interface où le relais DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
#| "attempt to configure, as a space-separated list."
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux "
"que le relais DHCP doit tenter de configurer. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration "
#| "of network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast "
#| "interfaces will be used (if possible)."
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Laissez ce champ vide pour permettre la détection et la configuration "
"automatique des interfaces réseaux par le relais DHCP ; dans ce cas, seules "
"les interfaces permettant la diffusion (« broadcast ») seront utilisées."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon de relais DHCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"."
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
"modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
"fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
"qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
#| "attempt to configure, as a space-separated list."
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux "
"que le relais DHCP doit tenter de configurer. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr "Les interfaces seront automatiquement détectées si ce champ est vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Version non autoritative du serveur DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr ""
"La version 3 du serveur DHCP ne fait maintenant plus autorité par défaut."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et "
"que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur "
"n'enverra pas de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas utiliser "
"cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous devez "
"indiquer explicitement dans le fichier dhcpd.conf les segments de réseau "
"pour lesquels votre serveur fait autorité en utilisant la mention "
"« authoritative »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la directive "
"next-server a changé. Si certains clients démarrent via le réseau, et que "
"votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, vous devez "
"l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. Veuillez "
"consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz et /usr/share/doc/dhcp3-"
"common/RELNOTES.gz pour plus d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "Déplacement du script dhclient-script"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.4-2, le script dhclient-script est installé dans /sbin "
"et n'est plus un fichier de configuration. Ce fichier /etc/dhcp3/dhclient-"
"script a été modifié sans être supprimé mais n'est plus utilisé."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Veuillez considérer l'utilisation de l'infrastructure de crochet plutôt que "
"de modifier le fichier dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "Redémarrage nécessaire pour dhclient"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et la version "
"précédente est actuellement active. Vous pouvez redémarrer ce script avec "
"les commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée(s) "
"pour utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer "
"dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"La prudence est recommandée avec un serveur distant géré via une interface "
"qui utilise elle-même DHCP."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
#~ "which the server should answer DHCP requests."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer (séparés par des espaces) les noms d'interfaces (p.ex. "
#~ "eth0) sur lesquelles le serveur doit répondre aux requêtes DHCP."

Reply to: