[RFR2] po4a://aptitude/fr.po 20f2u
Stephane Blondon a écrit :
>
> C'était long, mais j'y suis arrivé...
> Quelques doubles espaces en moins, des virgules (en plus ou en moins)
> et des propositions de reformulations.
>
Merci beaucoup Stéphane pour ta relecture..
J'ai tout pris..
Juste un truc ou je suis pas sûr..
Tu proposes "lancez" à la place de "lancerez"...
Moi, je trouve que c'est plutot "lancerez"...
Je remets la phrase entière..
msgid ""
"Note that the reinstallation will not be saved when you quit &aptitude;
or "
"perform an install run for technical reasons. (essentially, the
underlying "
"software layers (<command>dpkg</command> and &apt;) do not provide any
way "
"to find out whether a reinstallation was successful or not)."
msgstr ""
"Remarquez que la marque de réinstallation ne sera pas sauvegardée quand
vous "
"quitterez &aptitude; ou lancerez un processus d'installation pour des "
"raisons techniques. (Brièvement, les couches logicielles sous-jacentes "
"(<command>dpkg</command> et &apt;) ne fournissent aucun moyen de savoir
si "
"une réinstallation a réussi ou non)."
A part ça, tout est okay..
Pour d'autres courageux, le document complet est sur :
http://sylvain.cherrier.free.fr/docs/fr.po.gz
Reply to: