[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://devscripts/fr.po 50f33u



On Mon, Apr  9, 2007 at 05:17:23 +0200, Julien Cristau wrote:

> oops, j'ai pas trop eu le temps la semaine dernière, mais je m'en
> occupe...
> 
Voilà la traduction des pages de manuel de devscripts.  Le diff est
attaché, la version complète est à
http://people.debian.org/~jcristau/devscripts/fr.po

Julien
--- /tmp/devscripts-2.10.3/po4a/po/fr.po	2007-04-16 14:39:35.000000000 +0200
+++ fr.po	2007-04-21 22:36:04.000000000 +0200
@@ -4,14 +4,14 @@
 # DELACOUR Guillaume <guillaume.delacour@gmail.com>, 14/11/05, 2005.
 # Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2006.
 # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
-# Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Cristau <jcristau@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -732,7 +732,7 @@
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:232
 msgid "--cc-addr=CC_EMAIL_ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "--cc-addr=CC_COURRIEL"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:234
@@ -740,6 +740,8 @@
 "Send carbon copies to a list of users. CC_EMAIL_ADDRESS should be a comma-"
 "separated list of emails."
 msgstr ""
+"Envoie une copie du courriel à une liste d'utilisateurs. CC_COURRIEL doit "
+"être une liste d'adresses séparées par des virgules."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:237 ../scripts/mass-bug.pl:79
@@ -797,7 +799,7 @@
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:258
 msgid "--only-new"
-msgstr ""
+msgstr "--only-new"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:260
@@ -805,6 +807,8 @@
 "Download only new bugs when caching. Don't check for updates in bugs we "
 "already have."
 msgstr ""
+"Ne télécharger que les nouveaux bogues pour la mise en cache. Ne pas "
+"vérifier si les bogues déjà téléchargés ont été modifiés."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:263
@@ -1280,19 +1284,15 @@
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:868
-#, fuzzy
 msgid "notfixed <bug> <version>"
-msgstr "notfound <bogue> <version>"
+msgstr "notfixed <bogue> <version>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:870
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove the record that a bug was fixed in the given version of the package "
 "to which it is assigned."
-msgstr ""
-"Enlever l'indication concernant la version dans laquelle ce bogue a été "
-"découvert."
+msgstr "Enlever l'indication que ce bug est corrigé dans une version donnée."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:873
@@ -1300,6 +1300,8 @@
 "This is equivalent to the sequence of commands \"found <bug> <version>\", "
 "\"notfound <bug> <version>\"."
 msgstr ""
+"Cette commande est équivalente à la séquence « found <bogue> <version> », "
+"« notfound <bogue> <version> »."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:885
@@ -1455,12 +1457,12 @@
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:1087
 msgid "claim <bug> [<claim>]"
-msgstr ""
+msgstr "claim <bogue> [<courriel>]"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:1089
 msgid "Record that you have claimed a bug (e.g. for a bug squashing party)."
-msgstr ""
+msgstr "Marque un bogue comme revendiqué par vous (par exemple pour une BSP)."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:1091 ../scripts/bts.pl:1107
@@ -1468,17 +1470,18 @@
 "If no claim is specified, the environment variable DEBEMAIL or EMAIL "
 "(checked in that order) is used."
 msgstr ""
+"Si aucun courriel n'est donné, les variables d'environnement DEBEMAIL et "
+"EMAIL sont utilisées (dans cet ordre)."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:1103
-#, fuzzy
 msgid "unclaim <bug> [<claim>]"
-msgstr "unsubscribe <bogue> <courriel>"
+msgstr "unclaim <bogue> [<courriel>]"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:1105
 msgid "Remove the record that you have claimed a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime votre revendication pour un bogue."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:1119
@@ -1487,14 +1490,14 @@
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:1121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change the severity of a bug. Available severities are: wishlist, minor, "
 "normal, important, serious, grave, critical. The severity may be abbreviated "
 "to any unique substring."
 msgstr ""
-"Changer la sévérité d'un bogue. Cette sévérité peut être abrégée en la plus "
-"courte sous-chaîne unique."
+"Changer la sévérité d'un bogue. Les sévérités possibles sont : wishlist, "
+"minor, normal, important, serious, grave, critical. Cette sévérité peut être "
+"abrégée en une sous-chaîne unique."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:1138
@@ -1549,15 +1552,14 @@
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:1186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The owner of a bug accepts responsibility for dealing with it. Note that the "
 "\"owner\" of a bug does not automatically receive all of the email "
 "corresponding to it; use \"subscribe\" to achieve that."
 msgstr ""
-"Le propriétaire d'un bogue accepte la responsabilité de s'en occuper, et va "
-"recevoir tous les courriels correspondant à ce bogue, au lieu que ce soit le "
-"responsable habituel."
+"Le propriétaire d'un bogue accepte la responsabilité de s'en occuper. "
+"Cependant, le propriétaire d'un bogue ne reçoit pas automatiquement les "
+"mails correspondants ; il faut utiliser la commande « subscribe » pour cela."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:1199
@@ -2216,13 +2218,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/cvs-debc.1:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a list of packages is given on the command line, then only those debs "
 "with names in this list of packages will be processed."
 msgstr ""
 "Si une liste de paquets est fournie en ligne de commande, alors seuls les "
-"paquets Debian dont les noms sont dans la liste seront installés."
+"paquets Debian dont les noms sont dans la liste seront considérés."
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23
@@ -2766,7 +2767,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/dd-list.1:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input is a list of source or binary package names on the command line (or "
 "the standard input if B<--stdin> is given).  Output is a list of the "
@@ -2775,7 +2775,7 @@
 "Une liste de noms de paquet source ou binaire est attendue en tant que "
 "paramÚtre de la ligne de commande (ou sur l'entrée standard si l'option B<--"
 "stdin> est spécifiée). La sortie est une liste au format suivant, où les "
-"noms de paquet sont des noms de paquets source :"
+"noms de paquets sont, par défaut, des noms de paquets source :"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/dd-list.1:41
@@ -2875,6 +2875,8 @@
 "If no I<Source:> line is given, the I<Package:> name is used for output, "
 "which might be a binary package name."
 msgstr ""
+"Si aucune ligne I<Source:> n'est donnée, le nom de I<Package:> est utilisé "
+"en sortie, et peut être un nom de paquet binaire."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/dd-list.1:76
@@ -2895,9 +2897,9 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/dd-list.1:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b>,B<--print-binary>"
-msgstr "B<-S>, B<--source-and-binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--print-binary>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/dd-list.1:86
@@ -2906,6 +2908,9 @@
 "no effect with B<--dctrl> if the I<Package:> line contains source package "
 "names)."
 msgstr ""
+"Utiliser des noms de paquets binaires pour la sortie, plutÃŽt que des noms de "
+"paquets source (sans effet avec B<--dctrl> si la ligne I<Package:> contient "
+"des noms de paquets source)."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/dd-list.1:86
@@ -2947,7 +2952,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debc.1:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<debc> figures out the current version of a package and displays "
 "information about the .deb and .udeb files which have been generated in the "
@@ -2965,31 +2969,31 @@
 "archives live in the same directory as the I<.changes> file.  It is useful "
 "for ensuring that the expected files have ended up in the Debian package."
 msgstr ""
-"B<debi> détermine la version d'un paquet et affiche des informations "
-"concernant les fichiers .deb générés. Si un fichier I<.changes> est spécifié "
-"en ligne de commande, le nom du fichier doit se terminer par I<.changes>, "
-"puisque c'est comme cela que le programme le différencie d'un nom de paquet. "
-"Sinon, B<debc> doit être appelé depuis le répertoire du code source. Dans ce "
-"cas, il recherchera un fichier I<.changes> correspondant à la version du "
-"paquet ; pour cela, il détermine le nom et la version grâce au fichier "
-"changelog, et l'architecture est cherchée comme B<dpkg-buildpackage>(1) le "
-"ferait. Il affiche ensuite les informations des fichiers .deb générés au "
-"cours de cette exécution. Pour cela, il exécute B<dpkg-deb -I> et B<dpkg-deb "
-"-c> pour toutes les archives I<.deb> listées dans le fichier I<.changes>. Il "
-"place devant tous les fichiers I<.deb> le nom du fichier. Il suppose que "
-"toutes ces archives I<.deb> se trouvent dans le même répertoire que le "
-"fichier I<.changes>. C'est utile pour s'assurer que tous les fichiers "
-"attendus se trouvent dans le paquet Debian."
+"B<debc> détermine la version d'un paquet et affiche des informations "
+"concernant les fichiers .deb et .udeb générés. Si un fichier I<.changes> est "
+"spécifié en ligne de commande, le nom du fichier doit se terminer par I<."
+"changes>, puisque c'est comme cela que le programme le différencie d'un nom "
+"de paquet. Sinon, B<debc> doit être appelé depuis le répertoire du code "
+"source. Dans ce cas, il recherchera un fichier I<.changes> correspondant à "
+"la version du paquet ; pour cela, il détermine le nom et la version grâce au "
+"fichier changelog, et l'architecture est cherchée comme B<dpkg-buildpackage>"
+"(1) le ferait. Il exécute ensuite B<dpkg-deb -I> et B<dpkg-deb -c> pour "
+"toutes les archives I<.deb> listées dans le fichier I<.changes> pour "
+"afficher des informations sur le contenu des fichiers I<.deb> et I<.udeb>. "
+"Il place devant tous les fichiers I<.deb> ou I<.udeb> le nom du fichier. Il "
+"suppose que toutes ces archives I<.deb> / I<.udeb> se trouvent dans le même "
+"répertoire que le fichier I<.changes>. C'est utile pour s'assurer que tous "
+"les fichiers attendus se trouvent dans le paquet Debian."
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debc.1:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a list of packages is given on the command line, then only those debs or "
 "udebs with names in this list of packages will be processed."
 msgstr ""
 "Si une liste de paquets est fournie en ligne de commande, alors seuls les "
-"paquets Debian dont les noms sont dans la liste seront installés."
+"paquets Debian (I<.deb> ou I<.udeb>) dont les noms sont dans la liste seront "
+"considérés."
 
 # type: SH
 #: ../scripts/debc.1:28 ../scripts/debchange.1:105 ../scripts/debclean.1:24
@@ -3002,7 +3006,6 @@
 # NOTE: presque identique
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debc.1:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debc> "
 "will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file.  As "
@@ -3014,7 +3017,7 @@
 "corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--check-"
 "dirname-regex>."
 msgstr ""
-"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debi> parcourt une "
+"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debc> parcourt une "
 "arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/changelog>. "
 "Pour éviter les problÚmes posés par les fichiers égarés, il examine le nom "
 "du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier I<debian/changelog>, "
@@ -3114,15 +3117,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debc.1:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look for the I<.changes>, I<.deb> and I<.udeb> files in directory I<DIR> "
 "instead of the parent of the source directory.  This should either be an "
 "absolute path or relative to the top of the source directory."
 msgstr ""
-"Cherche les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<R�P> au "
-"lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être soit un "
-"chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire source."
+"Cherche les fichiers I<.changes>, I<.deb> et I<.udeb> dans le répertoire "
+"I<R�P> au lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être "
+"soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire "
+"source."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/debc.1:77 ../scripts/debchange.1:260 ../scripts/debclean.1:69
@@ -3183,7 +3186,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debc.1:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This specifies the directory in which to look for the I<.changes>, I<.deb> "
 "and I<.udeb> files, and is either an absolute path or relative to the top of "
@@ -3193,13 +3195,13 @@
 "also affects B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the "
 "option."
 msgstr ""
-"Spécifie le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<."
-"deb>, et est soit un chemin absolu ou un chemin relatif à la racine du "
-"répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-"
-"dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez "
-"systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos "
-"paquets. Notez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui explique "
-"le nom étrange de l'option."
+"Spécifie le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes>, I<."
+"deb> et I<.udeb>, et est soit un chemin absolu ou un chemin relatif à la "
+"racine du répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande "
+"B<--debs-dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous "
+"utilisez systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire "
+"vos paquets. Notez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui "
+"explique le nom étrange de l'option."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/debc.1:108 ../scripts/debchange.1:297 ../scripts/debclean.1:100
@@ -3998,9 +4000,9 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/debchange.1:314
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<DEBCHANGE_TZ>"
-msgstr "B<DEBCHANGE_QUERY_BTS>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_TZ>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debchange.1:318
@@ -4008,6 +4010,9 @@
 "Use this timezone for changelog entries.  Default is the user/system "
 "timezone as shown by `date -R`."
 msgstr ""
+"Utiliser ce fuseau horaire pour les entrées de journal des modifications. "
+"Par défaut, le fuseau horaire de l'utilisateur/du systÚme est utilisé, comme "
+"avec « date -R »."
 
 # type: SH
 #: ../scripts/debchange.1:318 ../scripts/mass-bug.pl:101
@@ -4201,10 +4206,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debclean.1:84
-#, fuzzy
 msgid "Do not run dpkg-checkbuilddeps to check build dependencies."
 msgstr ""
-"N'exécute pas B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de "
+"N'exécute pas dpkg-checkbuilddeps pour vérifier les dépendances de "
 "construction du paquet (« build dependencies »)."
 
 # type: TP
@@ -4251,15 +4255,15 @@
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/debcommit.pl:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<debcommit> [B<--release>] [B<--message=>I<text>] [B<--noact>] [I<files to "
 "commit>]"
-msgstr "debcommit [--release] [--message=texte] [--noact]"
+msgstr ""
+"B<debcommit> [B<--release>] [B<--message=>I<texte>] [B<--noact>] I<fichiers "
+"à commiter>]"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/debcommit.pl:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<debcommit> generates a commit message based on new text in B<debian/"
 "changelog>, and commits the change to a package's repository. It must be run "
@@ -4267,20 +4271,19 @@
 "B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), B<svk>, B<svn> (subversion), B<baz>, "
 "B<bzr>, B<tla> (arch)."
 msgstr ""
-"debcommit génÚre un message de commit basé sur le nouveau texte dans le "
-"fichier debian/changelog, et commite le changement d'un paquet dans un dépÎt "
-"cvs, svn, svk, arch, bzr ou git. Il doit être lancé dans une copie de "
-"travail d'un de ces types de dépÎt."
+"B<debcommit> génÚre un message de commit basé sur le nouveau texte dans le "
+"fichier debian/changelog, et commite le changement dans un dépÎt du paquet. "
+"Il doit être lancé dans une copie de travail du paquet. Les systÚmes de "
+"contrÎle de versions supportés sont B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), "
+"B<svk>, B<svn> (subversion), B<baz>, B<bzr>, B<tla> (arch)."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/debcommit.pl:23
-#, fuzzy
 msgid "B<-r> B<--release>"
-msgstr "-r --release"
+msgstr "B<-r> B<--release>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/debcommit.pl:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Commit a release of the package. The version number is determined from "
 "debian/changelog, and is used to tag the package in the repository.  bzr "
@@ -4288,8 +4291,8 @@
 msgstr ""
 "Commiter une distribution (« release ») du paquet. Le numéro de version est "
 "déterminé d'aprÚs le fichier debian/changelog et est utilisé pour taguer le "
-"paquet dans cvs, svn, svk, arch ou git. bzr n'accepte pas les tags "
-"symboliques pour l'instant, donc vous n'obtiendrez qu'un commit normal."
+"paquet dans le dépot. bzr n'accepte pas les tags symboliques pour l'instant, "
+"donc vous n'obtiendrez qu'un commit normal."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/debcommit.pl:30
@@ -4303,9 +4306,8 @@
 
 # type: =item
 #: ../scripts/debcommit.pl:34
-#, fuzzy
 msgid "B<-m> I<text> B<--message> I<test>"
-msgstr "-m texte --message test"
+msgstr "B<-m> I<texte> B<--message> I<texte>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/debcommit.pl:36
@@ -4320,9 +4322,8 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/debcommit.pl:40
-#, fuzzy
 msgid "B<-n> B<--noact>"
-msgstr "B<-n>, B<--noact>"
+msgstr "B<-n> B<--noact>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debcommit.pl:42
@@ -4333,12 +4334,13 @@
 # type: =item
 #: ../scripts/debcommit.pl:44
 msgid "I<files to commit>"
-msgstr ""
+msgstr "I<fichiers à commiter>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/debcommit.pl:46
 msgid "Specify which files to commit. Commits all files if not used."
 msgstr ""
+"Indique quels fichiers commiter. Par défaut, tous les fichiers sont commités."
 
 # type: =head1
 #: ../scripts/debcommit.pl:314 ../scripts/svnpath.pl:93
@@ -4353,6 +4355,10 @@
 "redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, "
 "version 2 or later."
 msgstr ""
+"Ce code est copyright Joey Hess <joeyh@debian.org>, tous droits réservés. Ce "
+"programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de redistribuer "
+"ce code sous les termes de la licence publique générale GNU (GNU General "
+"Public Licence), version 2 ou ultérieure."
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debcommit.pl:323 ../scripts/mass-bug.pl:439
@@ -4361,9 +4367,8 @@
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/debcommit.pl:327
-#, fuzzy
 msgid "L<svnpath(1)>."
-msgstr "svnpath"
+msgstr "L<svnpath(1)>."
 
 # type: TH
 #: ../scripts/debdiff.1:1
@@ -4378,9 +4383,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debdiff.1:6
-#, fuzzy
 msgid "B<debdiff> [I<options>]"
-msgstr "B<nmudiff> [I<options>]"
+msgstr "B<debdiff> [I<options>]"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debdiff.1:8
@@ -4433,6 +4437,8 @@
 "If no arguments are given, B<debdiff> tries to compare the content of the "
 "current source directory with the last version of the package."
 msgstr ""
+"Si aucun argument n'est donné, B<debdiff> essaie de comparer le contenu du "
+"répertoire source courant avec la derniÚre version du paquet."
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debdiff.1:38
@@ -4826,7 +4832,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/debdiff.1:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson "
 "E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by "
@@ -5294,14 +5299,14 @@
 
 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</"
 "replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt"
 "\" rep=\"repeat\">log message</arg>"
 msgstr ""
-"</arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt\" rep=\"repeat"
-"\">message de journalisation</arg>"
+"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt"
+"\" rep=\"repeat\">message de journalisation</arg>"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:85
@@ -5408,15 +5413,13 @@
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:131 ../scripts/deb-reversion.dbk:132
-#, fuzzy
 msgid "<replaceable class=\"parameter\">new-version</replaceable>"
-msgstr "-v <replaceable class=\"parameter\">nouvelle-version</replaceable>"
+msgstr "<replaceable class=\"parameter\">nouvelle-version</replaceable>"
 
 # type: TP
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:132
-#, fuzzy
 msgid "--new-version"
-msgstr "--version"
+msgstr "--new-version"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:135
@@ -5432,19 +5435,17 @@
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:145
 msgid "-o"
-msgstr ""
+msgstr "-o"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:145 ../scripts/deb-reversion.dbk:146
-#, fuzzy
 msgid "<replaceable class=\"parameter\">old-version</replaceable>"
-msgstr "-v <replaceable class=\"parameter\">version</replaceable>"
+msgstr "<replaceable class=\"parameter\">ancienne-version</replaceable>"
 
 # type: TP
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:146
-#, fuzzy
 msgid "--old-version"
-msgstr "--version"
+msgstr "--old-version"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:149
@@ -5452,6 +5453,8 @@
 "Specifies the version number to be used as the old version instead of the "
 "version stored in the .deb's control file."
 msgstr ""
+"Indique le numéro de version à utiliser comme ancienne version à la place de "
+"la version indiquée dans le fichier control du paquet .deb."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:158
@@ -5476,18 +5479,17 @@
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:169
 msgid "-s"
-msgstr ""
+msgstr "-s"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:169 ../scripts/deb-reversion.dbk:170
-#, fuzzy
 msgid "<replaceable class=\"parameter\">string</replaceable>"
-msgstr "-v <replaceable class=\"parameter\">version</replaceable>"
+msgstr "<replaceable class=\"parameter\">chaîne</replaceable>"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:170
 msgid "--string"
-msgstr ""
+msgstr "--string"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:173
@@ -5495,23 +5497,23 @@
 "Instead of using 'LOCAL.' as the version string to append to the old version "
 "number, use <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable> instead."
 msgstr ""
+"Au lieu d'ajouter « LOCAL. » à l'ancien numéro de version, ajouter "
+"<replaceable class=\"parameter\">chaîne</replaceable>."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:181
 msgid "-k"
-msgstr ""
+msgstr "-k"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:181 ../scripts/deb-reversion.dbk:182
-#, fuzzy
 msgid "<replaceable class=\"parameter\">hook-command</replaceable>"
-msgstr "-k <replaceable class=\"parameter\">commande-crochet</replaceable>"
+msgstr "<replaceable class=\"parameter\">commande-crochet</replaceable>"
 
 # type: TP
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:182
-#, fuzzy
 msgid "--hook"
-msgstr "clean-hook"
+msgstr "--hook"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:185
@@ -5652,13 +5654,12 @@
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:281
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&dhpackage; is Copyright 2004-5 by &dhusername; &dhemail; and modifications "
 "are Copyright 2006 by &dhmaintusername; &dhmaintemail;."
 msgstr ""
-"&dhpackage; a été écrit par &dhusername;, Copyright 2004-2005 ; les "
-"modifications sont de &dhmaintusername;, Copyright 2006."
+"&dhpackage; est Copyright 2004-2005 &dhusername; &dhemail; ; les "
+"modifications sont Copyright 2006 &dhmaintusername; &dhmaintemail;."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:286
@@ -7159,7 +7160,6 @@
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before downloading files listed in .dsc and .changes files, and before "
 "downloading binary packages, B<dget> checks to see whether any of these "
@@ -7174,8 +7174,13 @@
 "Avant de télécharger les fichiers référencés dans les fichiers .dsc et ."
 "changes, et avant de télécharger des paquets binaires, B<dget> vérifie si "
 "les fichiers existent déjà. Si c'est le cas, les sommes de contrÎle MD5 sont "
-"comparées afin d'éviter de gâcher de la bande passante. Les programmes de "
-"téléchargement utilisés sont B<curl> et B<wget>, recherchés dans cet ordre."
+"comparées afin d'éviter de gâcher de la bande passante. B<dget> cherche "
+"également si les fichiers sont dans I</var/cache/apt/archives> ou un des "
+"répertoires fournis avec l'option B<--path> ou dans les fichiers de "
+"configuration (voir ci-dessous). Enfin, si le téléchargement d'un fichier (."
+"orig).tar.gz ou .diff.gz échoue, dget consulte B<apt-get source --print-"
+"uris>. Les programmes de téléchargement utilisés sont B<curl> et B<wget>, "
+"recherchés dans cet ordre."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:461
@@ -7227,7 +7232,7 @@
 # type: =item
 #: ../scripts/dget.pl:483
 msgid "B<--path> DIR[:DIR...]"
-msgstr ""
+msgstr "B<--path> RÃ?P[:RÃ?P...]"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:485
@@ -7241,6 +7246,15 @@
 "directories listed will be searched; hence, the above example could have "
 "been written as: \"--path /srv/pbuilder/result --path /home/cb/UploadQueue\"."
 msgstr ""
+"En plus de I</var/cache/apt/archives>, B<dget> cherche les paquets ayant une "
+"somme de contrÎle MD5 correspondante dans la liste de répertoires donnée en "
+"argument à B<--path>. Par exemple « --path /srv/pbuilder/result:/home/cb/"
+"UploadQueue ». Si R�P est vide (c'est-à-dire que l'option « S<--path ''> » "
+"est passée), alors tous les répertoires passés précédemment ou dans les "
+"fichiers de configuration sont ignorés. Cette option peut être passée "
+"plusieurs fois, et B<dget> cherchera dans tous les répertoires listés. "
+"Ainsi, l'exemple ci-dessus est équivalent à « --path /srv/pbuilder/result --"
+"path /home/cb/UploadQueue »."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/dget.pl:496
@@ -7256,14 +7270,15 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/dget.pl:500
-#, fuzzy
 msgid "B<--no-cache>"
-msgstr "B<--cache>"
+msgstr "B<--no-cache>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:502
 msgid "Bypass server-side HTTP caches by sending a B<Pragma: no-cache> header."
 msgstr ""
+"�viter les caches HTTP cÎté serveur en envoyant un en-tête B<Pragma: no-"
+"cache>."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/dget.pl:504 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96
@@ -7291,7 +7306,6 @@
 # NOTE: presque identique
 # type: Plain text
 #: ../scripts/dget.pl:516
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are "
 "sourced by a shell in that order to set configuration variables.  Command "
@@ -7304,12 +7318,12 @@
 "pour positionner les variables de configuration. Des options de ligne de "
 "commande peuvent être utilisées pour écraser les paramÚtres des fichiers de "
 "configuration. Les paramÚtres des variables d'environnement sont ignorés à "
-"cette fin. Les variables actuellement reconnues sont :"
+"cette fin. La variable actuellement reconnue est :"
 
 # type: =item
 #: ../scripts/dget.pl:524
 msgid "DGET_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "DGET_PATH"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:526
@@ -7318,6 +7332,10 @@
 "for files in addition to the default I</var/cache/apt/archives>.  It has the "
 "same effect as the B<--path> command line option.  It is not set by default."
 msgstr ""
+"Liste de répertoires dans lesquels chercher les fichiers, en plus de I</var/"
+"cache/apt/archives> qui est utilisé par défaut. Cette variable a le même "
+"effet que l'option de ligne de commande B<--path>. Par défaut, elle n'est "
+"pas positionnée."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:535
@@ -7326,13 +7344,13 @@
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:539
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This program is Copyright (C) 2005-07 by Christoph Berg <myon@debian.org>.  "
 "Modifications are Copyright (C) 2005-06 by Julian Gilbey <jdg@debian.org>."
 msgstr ""
-"Ce programme est Copyright \\(co 2005 Christoph Berg <myon@debian.org>. Les "
-"modifications sont Copyright \\(co 2005-2006 Julian Gilbey <jdg@debian.org>."
+"Ce programme est Copyright \\(co 2005-2007 Christoph Berg <myon@debian.org>. "
+"Les modifications sont Copyright \\(co 2005-2006 Julian Gilbey <jdg@debian."
+"org>."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:542
@@ -7902,9 +7920,9 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/dscverify.1:23
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--nosigcheck>, B<--no-sig-check>"
-msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
+msgstr "B<--nosigcheck>, B<--no-sig-check>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/dscverify.1:27
@@ -7912,6 +7930,9 @@
 "Skip the signature verification step. That is, only verify the sizes and MD5 "
 "sums of the files listed in the I<.changes> or I<.dsc> files."
 msgstr ""
+"Omettre l'étape de vérification de signature. Vérifier uniquement la taille "
+"et la somme de contrÎle MD5 des fichiers listés dans le fichier I<.changes> "
+"ou I<.dsc>."
 
 # NOTE: presque identique, manque la surcharge par les options
 # type: Plain text
@@ -8114,13 +8135,15 @@
 # type: =item
 #: ../scripts/mass-bug.pl:60
 msgid "--severity=(wishlist|minor|normal|important|serious|grave|critical)"
-msgstr ""
+msgstr "--severity=(wishlist|minor|normal|important|serious|grave|critical)"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/mass-bug.pl:62
 msgid ""
 "Specify the severity with which bugs should be filed. Default is 'normal'."
 msgstr ""
+"Indiquer la sévérité avec laquelle soumettre les bogues. Par défaut, "
+"« normal » est utilisé."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/mass-bug.pl:65
@@ -8293,6 +8316,10 @@
 "behaviour may be changed by command line options and configuration file "
 "options."
 msgstr ""
+"Si un seul bogue est corrigé par le NMU, le comportement par défaut est "
+"d'envoyer le mail à ce bogue ; sinon, un nouveau bogue est soumis. Ce "
+"comportement par défaut peut être modifié en ligne de commande ou par le "
+"fichier de configuration."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/nmudiff.1:22
@@ -8311,9 +8338,9 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/nmudiff.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--old>"
-msgstr "B<--linda>"
+msgstr "B<--old>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/nmudiff.1:31
@@ -8322,6 +8349,9 @@
 "rather than opening a new bug report.  This option has no effect if no bugs "
 "are being closed by this NMU."
 msgstr ""
+"Envoyer le rapport de bogue à tous les bogues corrigés dans ce NMU, au lieu "
+"d'ouvrir un nouveau bogue. Cette option n'a aucun effet si le NMU ne corrige "
+"aucun bogue."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/nmudiff.1:31
@@ -8391,7 +8421,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/nmudiff.1:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If using the sendmail (B<--no-mutt>) option, then the email to the BTS will "
 "be sent using the name and address in the environment variable DEBEMAIL.  If "
@@ -8402,7 +8431,7 @@
 "Si la commande sendmail est utilisée (option B<--no-mutt>), le mail envoyé "
 "au BTS utilisera le nom et l'adresse contenus dans la variable "
 "d'environnement DEBEMAIL. Si elle n'existe pas, la variable EMAIL sera "
-"utilisée. L'option --from remplace ces variables d'environnement. Le "
+"utilisée. L'option B<--from> remplace ces variables d'environnement. Le "
 "programme ne fonctionnera pas s'il est impossible de déterminer une adresse "
 "email."
 
@@ -8423,9 +8452,9 @@
 
 # type: TH
 #: ../scripts/nmudiff.1:80
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<NMUDIFF_NEWREPORT>"
-msgstr "B<NMUDIFF_MUTT>"
+msgstr "B<NMUDIFF_NEWREPORT>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/nmudiff.1:88
@@ -8437,6 +8466,12 @@
 "reports of the bugs being closed (unless no bugs are being closed, in which "
 "case a new report is always made)."
 msgstr ""
+"Cette option permet de contrÃŽler si un nouveau rapport de bogue est soumis, "
+"ou si le diff est envoyé aux bogues corrigés par le NMU. Peut être l'une des "
+"valeurs « maybe » (par défaut) qui envoie au bogue fermé par le NMU s'il est "
+"unique, « yes » qui crée systématiquement un nouveau rapport de bogue, ou "
+"« no » qui envoie toujours aux bogues corrigés (sauf si aucun bogue n'est "
+"corrigé, auquel cas un nouveau rapport est toujours créé)."
 
 # type: =item
 #: ../scripts/nmudiff.1:88
@@ -8451,7 +8486,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/nmudiff.1:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<nmudiff> was written and is copyright 2006 by Steinar H. Gunderson and "
 "modified by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  The software may be "
@@ -9014,13 +9048,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/rmadison.pl:145
-#, fuzzy
 msgid "B<rmadison> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> ..."
-msgstr "B<rmadison> [I<options>] I<paquet> ..."
+msgstr "B<rmadison> [I<OPTIONS>] I<PAQUET> ..."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dak ls> queries the Debian archive database (\"projectb\") and displays "
 "which package version is registered per architecture/component/suite.  The "
@@ -9028,7 +9060,7 @@
 "requiring ssh access to ftp-master.debian.org or the mirror on merkel.debian."
 "org. This script, B<rmadison>, is a command line frontend to this CGI."
 msgstr ""
-"L'outil B<madison> interroge la base d'archive Debian (« projectb ») et "
+"L'outil B<dak ls> interroge la base d'archive Debian (« projectb ») et "
 "affiche les versions de paquet enregistrées par architecture/composant/"
 "distribution. Le script CGI à B<http://qa.debian.org/madison.php> met ce "
 "service à disposition, de sorte qu'un accÚs SSH à ftp-master.debian.org ou "
@@ -9037,9 +9069,8 @@
 
 # type: =item
 #: ../scripts/rmadison.pl:162
-#, fuzzy
 msgid "B<-a>, B<--architecture=>I<ARCH>"
-msgstr "B<-a>, B<--architecture=ARCH>"
+msgstr "B<-a>, B<--architecture=>I<ARCH>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:164
@@ -9048,9 +9079,8 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/rmadison.pl:166
-#, fuzzy
 msgid "B<-b>, B<--binary-type=>I<TYPE>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary-type=TYPE>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary-type=>I<TYPE>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:168
@@ -9059,9 +9089,8 @@
 
 # type: =item
 #: ../scripts/rmadison.pl:170
-#, fuzzy
 msgid "B<-c>, B<--component=>I<COMPONENT>"
-msgstr "B<-c>, B<--component=COMPOSANT>"
+msgstr "B<-c>, B<--component=>I<COMPOSANT>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:172
@@ -9099,9 +9128,8 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/rmadison.pl:186
-#, fuzzy
 msgid "B<-s>, B<--suite=>I<SUITE>"
-msgstr "B<-s>, B<--suite=DISTRIBUTION>"
+msgstr "B<-s>, B<--suite=>I<DISTRIBUTION>"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:188
@@ -9120,9 +9148,8 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/rmadison.pl:194
-#, fuzzy
 msgid "B<-u>, B<--url=>I<URL>"
-msgstr "B<-f>, B<--features>=I<LISTE>"
+msgstr "B<-u>, B<--url=>I<URL>"
 
 # type: verbatim
 #: ../scripts/rmadison.pl:196
@@ -9133,6 +9160,10 @@
 " B<bpo> http://www.backports.org/cgi-bin/madison.cgi\n";
 "\n"
 msgstr ""
+"utiliser I<URL> pour la requête. Les raccourcis autorisés sont\n"
+" B<qa> http://qa.debian.org/madison.php (par défaut)\n"
+" B<bpo> http://www.backports.org/cgi-bin/madison.cgi\n";
+"\n"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:202
@@ -9152,24 +9183,24 @@
 # type: =head1
 #: ../scripts/rmadison.pl:209
 msgid "NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "NOTES"
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dak ls> also supports B<-r>, B<--regex> to treat I<PACKAGE> as a regex. "
 "Since that can easily DoS the database (\"-r .\"), this option is not "
 "supported by the CGI and rmadison."
 msgstr ""
-"Considérer PAQUET comme une expression rationnelle. �tant donné que cela "
-"peut facilement créer un déni de service sur la base de données (« -r . »), "
-"cette option n'est pas supportée par le script CGI ni par rmadison."
+"B<dak ls> a aussi l'option B<-r> ou B<--regex> pour considérer PAQUET comme "
+"une expression rationnelle. �tant donné que cela peut facilement créer un "
+"déni de service sur la base de données (« -r . »), cette option n'est pas "
+"supportée par le script CGI ni par rmadison."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:215
 msgid "B<dak ls> was formerly called B<madison>."
-msgstr ""
+msgstr "B<dak ls> s'appelait précédemment B<madison>."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:217
@@ -9178,24 +9209,25 @@
 "parameters a, b, c, g, G, s, S, and package. The parameter text is passed to "
 "enable plain-text output."
 msgstr ""
+"Le protocole utilisé par rmadison est assez simple, le script CGI accepte en "
+"entrée les paramÚtres a, b, c, g, s, S et package. Le paramÚtre text est "
+"utilisé pour permettre une sortie textuelle."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:223
-#, fuzzy
 msgid "madison-lite(1), dak(1)."
-msgstr "madison-lite(1), madison(1)."
+msgstr "madison-lite(1), dak(1)."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/rmadison.pl:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "rmadison and http://qa.debian.org/madison.php were written by Christoph Berg "
 "<myon@debian.org>. dak was written by James Troup <james@nocrew.org>, "
 "Anthony Towns <ajt@debian.org>, and others."
 msgstr ""
 "rmadison et http://qa.debian.org/madison.php ont été écrits par Christoph "
-"Berg <myon@debian.org>. madison fait lui-même partie de dak, écrit par James "
-"Troup <james@nocrew.org>, Anthony Towns <ajt@debian.org> et d'autres."
+"Berg <myon@debian.org>. dak a été écrit par James Troup <james@nocrew.org>, "
+"Anthony Towns <ajt@debian.org> et d'autres."
 
 # type: textblock
 #: ../scripts/svnpath.pl:5
@@ -9347,7 +9379,7 @@
 # type: textblock
 #: ../scripts/svnpath.pl:95
 msgid "GPL version 2 or later"
-msgstr ""
+msgstr "GPL version 2 ou ultérieure"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/svnpath.pl:99
@@ -9429,31 +9461,33 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/tagpending.1:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not query the BTS for already tagged or not owned bugs, that is, force "
 "all bugs to be tagged, even if they are already tagged or (worse still) "
 "belong to another source package."
 msgstr ""
-"N'interroge pas le BTS pour obtenir la liste des bogues déjà marqués, mais "
-"force l'étiquette « pending » sur tous les bogues, même ceux qui l'ont déjà."
+"N'interroge pas le BTS pour obtenir la liste des bogues déjà marqués ou sans "
+"propriétaire, mais force l'étiquette « pending » sur tous les bogues, même "
+"ceux qui l'ont déjà ou (pire) appartiennent à un autre paquet source."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/tagpending.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-c>. B<--confirm>"
-msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
+msgstr "B<-c>, B<--confirm>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/tagpending.1:30
 msgid "For each bug tagged as pending, also tag it as confirmed."
 msgstr ""
+"Ajouter l'étiquette « confirmed » pour tous les bugs à marquer comme "
+"« pending »."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/tagpending.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wnpp>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-w>, B<--wnpp>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/tagpending.1:34
@@ -9461,6 +9495,9 @@
 "For each potentially not owned bug, check whether it is filed against wnpp "
 "and, if so, tag it. This allows e.g. ITA or ITPs to be tagged."
 msgstr ""
+"Pour chaque bogue sans propriétaire, vérifier s'il est attribué au paquet "
+"wnpp, et si oui l'étiqueter. Ceci permet d'ajouter des étiquettes aux bogues "
+"ITA ou ITP, par exemple."
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/tagpending.1:45
@@ -9660,7 +9697,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/uscan.1:75
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# If your package is located on sourceforge, use one of the following\n"
 "# formats to automatically use the qa.debian.org redirector, avoiding\n"
@@ -9670,13 +9707,13 @@
 "# Si votre paquet est situé sur sourceforge, utilisez l'un des formats\n"
 "# suivants pour utiliser automatiquement le redirecteur qa.debian.org,\n"
 "# évitant ainsi la difficulté du systÚme de miroir de SF.\n"
-"http://sf.net/aa-project/aalib-(.*)\\e.tar\\e.gz\n"
+"http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/uscan.1:77
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "http://sf.net/audacity/ audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
-msgstr "http://sf.net/aa-project/ aalib-(.*)\\e.tar\\e.gz\n"
+msgstr "http://sf.net/audacity/ audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/uscan.1:82
@@ -10271,9 +10308,9 @@
 
 # type: TP
 #: ../scripts/uscan.1:336
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--force-download>"
-msgstr "B<--download>"
+msgstr "B<--force-download>"
 
 # type: Plain text
 #: ../scripts/uscan.1:339
@@ -10281,6 +10318,8 @@
 "Download upstream even if up to date (will not overwrite local files, "
 "however)"
 msgstr ""
+"Télécharger le fichier amont même si le paquet est à jour (cependant, les "
+"fichiers locaux ne sont pas écrasés)."
 
 # type: TP
 #: ../scripts/uscan.1:339

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: