[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package kdebase 4:3.5.5a.dfsg.1-6



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kdebase. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug report against kdebase.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 19, 2007.


Thanks,

# translation of fr.po to French
# debconf templates for xorg-x11 package
# French translation
#
# $Id: fr.po 1053 2006-01-10 19:20:06Z ender $
#
# Copyrights:
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000-2004.
# Thomas Morin, 2001.
# Patrice Karatchentzeff, 2001.
# Jérôme Schell, 2001.
# Jean-Christophe Dubacq, 2002.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 07:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gestionnaire graphique de session par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Un gestionnaire graphique de session est un programme qui permet de se "
"connecter depuis le système X Window."

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Un seul gestionnaire graphique de session peut s'occuper d'un serveur X "
"donné, bien que plusieurs gestionnaires puissent être installés "
"simultanément. Veuillez choisir celui qui sera utilisé par défaut."

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"Plusieurs gestionnaires graphiques peuvent être lancés en même temps, s'ils "
"gèrent des serveurs X différents ; pour cela, configurez correctement chacun "
"des gestionnaires graphiques, modifiez leurs scripts de lancement dans /etc/"
"init.d, et désactivez le test de gestionnaire graphique par défaut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid "Stop the kdm daemon?"
msgstr "Faut-il arrêter le démon kdm ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr ""
"Le gestionnaire de sessions X (kdm) est généralement arrêté lors de la mise "
"à jour ou de la suppression du paquet. Cependant, il semble qu'il gère "
"actuellement encore au moins une session X. Si kdm est arrêté maintenant, "
"toutes les sessions X qu'il gère seront terminées. Une autre possibilité est "
"de laisser fonctionner kdm, la nouvelle version ne devenant active qu'au "
"prochain redémarrage du démon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid ""
"If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""
"Si kdm est arrêté maintenant, toutes les sessions X qu'il gère seront "
"terminées. L'autre possibilité est de laisser fonctionner kdm, la nouvelle "
"version ne devenant active qu'au prochain redémarrage du démon."

#~ msgid ""
#~ "The X display manager (kdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "Le gestionnaire de sessions X (kdm) est généralement arrêté lors de la "
#~ "mise à jour ou de la suppression du paquet. Cependant, il semble qu'il "
#~ "gère actuellement encore au moins une session X."

#~ msgid "Select the desired default display manager."
#~ msgstr "Choisissez le gestionnaire graphique de session :"

#~ msgid ""
#~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
#~ "display manager packages are installed.  Please select which display "
#~ "manager should run by default."
#~ msgstr ""
#~ " Un seul gestionnaire graphique de session peut s'occuper d'un serveur X "
#~ "donné, mais plusieurs gestionnaires sont installés. Veuillez sélectionner "
#~ "celui qui sera utilisé par défaut."

#~ msgid ""
#~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
#~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display "
#~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
#~ "disable the check for a default display manager.)"
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs gestionnaires graphiques peuvent fonctionner en même temps, "
#~ "s'ils gèrent des serveurs X différents ; pour cela, configurez "
#~ "correctement chacun des gestionnaires graphiques, modifiez leurs scripts "
#~ "de lancement dans /etc/init.d, et enlevez le test de gestionnaire "
#~ "graphique par défaut."

#~ msgid "Do you wish to stop the kdm daemon?"
#~ msgstr "Faut-il arrêter le démon kdm ?"

#~ msgid ""
#~ "The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session. If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
#~ "terminated. Otherwise you may leave kdm running, and the new version will "
#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Le démon kdm (« K Desktop manager ») est usuellement arrêté lors de la "
#~ "mise à jour ou de la suppression du paquet. Cependant, il semble gèrer "
#~ "actuellement au moins une session X. Si kdm est arrêté maintenant, toutes "
#~ "les sessions X qu'il gère seront arrêtées. Si vous préférez, vous pouvez "
#~ "le laisser fonctionner : la nouvelle version sera prise en compte au "
#~ "prochain redémarrage du démon."

Reply to: