[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/fr.po



Bonjour,

Voici une relecture.

Je joins un diff (qui sera plus pratique pour les relectures), et un patch
(qui peut être appliqué au repository proprement).

J'ai marqué une chaîne comme fuzzy parce que je pense qu'il manque quelque
chose.

A plus,
-- 
Nekral
Index: util-linux/po4a/po/fr.po
===================================================================
--- util-linux/po4a/po/fr.po	(révision 946)
+++ util-linux/po4a/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -787,13 +787,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Valid level names are): alert, crit, debug, emerg, err, error (deprecated "
 "synonym for err), info, notice, panic (deprecated synonym for emerg), "
 "warning, warn (deprecated synonym for warning).  For the priority order and "
 "intended purposes of these levels, see E<.Xr syslog 3>."
 msgstr ""
 "Les noms de niveaux valables sont : alert, crit, debug, emerg, err, error "
 "(synonyme obsolète pour err), info, notice, panic (synonyme obsolète pour "
 "emerg), warning, warn (synonyme obsolète pour warning)."
 
@@ -1773,6 +1774,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/setterm.1:112
 msgid "Turns underline mode on or off (see B<-ulcolor>)."
-msgstr "Active ou désactive le mode souligné (voir B<-ucolor>)."
+msgstr "Active ou désactive le mode souligné (voir B<-ulcolor>)."
 
@@ -2424,13 +2426,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man5/nfs.5:71
 msgid ""
 "The number of bytes NFS uses when reading files from an NFS server.  The "
 "default value is dependent on the kernel, currently 1024 bytes.  (However, "
 "throughput is improved greatly by asking for I<rsize=8192>.)"
 msgstr ""
 "Indiquer le nombre d'octets par bloc, utilisés par NFS, lors de la lecture "
 "d'un fichier sur un serveur NFS. La valeur par défaut, actuellement 1024\\ "
 "octets, dépend du noyau. Il est toutefois possible d'améliorer sensiblement "
-"le débit en utilisant l<rsize=8192>."
+"le débit en utilisant I<rsize=8192>."
 
@@ -2442,13 +2444,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man5/nfs.5:77
 msgid ""
 "The number of bytes NFS uses when writing files to an NFS server.  The "
 "default value is dependent on the kernel, currently 1024 bytes.  (However, "
 "throughput is improved greatly by asking for I<wsize=8192>.)"
 msgstr ""
 "Indiquer le nombre d'octets par bloc, utilisés par NFS, lors de l'écriture "
 "d'un fichier sur un serveur NFS. La valeur par défaut, actuellement 1024\\ "
 "octets, dépend du noyau. Il est toutefois possible d'améliorer sensiblement "
-"le débit en utilisant l<wsize=8192>."
+"le débit en utilisant I<wsize=8192>."
 
@@ -2990,15 +2992,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man5/nfs.5:272
 msgid ""
 "The number of bytes NFS uses when reading files from an NFS server.  The "
 "default value is dependent on the kernel, currently 4096 bytes.  (However, "
 "throughput is improved greatly by asking for I<rsize=32768>.)  This value is "
 "negotiated with the server."
 msgstr ""
 "Indiquer le nombre d'octets par bloc, utilisés par NFS, lors de la lecture "
 "d'un fichier sur un serveur NFS. La valeur par défaut, habituellement 4096\\ "
 "octets, dépend du noyau utilisé. Il est toutefois possible d'améliorer "
-"sensiblement le débit en utilisant l<rsize=32768>. Cette valeur est négociée "
+"sensiblement le débit en utilisant I<rsize=32768>. Cette valeur est négociée "
 "avec le serveur."
 
@@ -3004,15 +3006,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man5/nfs.5:279
 msgid ""
 "The number of bytes NFS uses when writing files to an NFS server.  The "
 "default value is dependent on the kernel, currently 4096 bytes.  (However, "
 "throughput is improved greatly by asking for I<wsize=32768>.)  This value is "
 "negotiated with the server."
 msgstr ""
 "Indiquer le nombre d'octets par bloc, utilisés par NFS, lors de l'écriture "
 "d'un fichier sur un serveur NFS. La valeur par défaut, habituellement 4096\\ "
 "octets, dépend du noyau utilisé. Il est toutefois possible d'améliorer "
-"sensiblement le débit en utilisant l<wsize=32768>. Cette valeur est négociée "
+"sensiblement le débit en utilisant I<wsize=32768>. Cette valeur est négociée "
 "avec le serveur."
 
@@ -3355,10 +3357,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/cfdisk.8:20
 msgid ""
 "B<cfdisk [ -agvz ] [ -c >I<cylinders>B< ] [ -h >I<heads>B< ]> B<[ -s "
 ">I<sectors-per-track>B< ] [ -P >I<opt>B< ] [ >I<device>B< ]>"
 msgstr ""
 "B<cfdisk [ -agvz ] [ -c >I<cylindres>B< ] [ -h >I<têtes>B< ]> B<[ -s "
-">I<secteurs-par-piste>B< ] [-P >I<opt>B< ] [ >I<périph>B< ]>"
+">I<secteurs-par-piste>B< ] [ -P >I<opt>B< ] [ >I<périph>B< ]>"
 
@@ -6249,12 +6251,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/hwclock.8:490
 msgid ""
 "It is good to do a I<hwclock --adjust> just before the I<hwclock --hctosys> "
 "at system startup time, and maybe periodically while the system is running "
 "via cron."
 msgstr ""
-"Il est bon d'exécuter I<hwclock·--adjust> avant d'utiliser I<hwclock·--"
+"Il est bon d'exécuter I<hwclock --adjust> avant d'utiliser I<hwclock --"
 "hctosys> au démarrage du système, et peut-être périodiquement lorsque le "
 "système fonctionne via cron."
 
@@ -6849,7 +6851,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/isosize.8:7
 msgid ""
 "B<isosize> [I<-x>] [I<-d E<lt>numE<gt>>] I<E<lt>iso9660_image_fileE<gt>>..."
-msgstr "B<isosize> [I<-x>] [I<-d E<lt>numE<gt>>] I<E<lt>image-iso9660<gt>>..."
+msgstr "B<isosize> [I<-x>] [I<-d E<lt>numE<gt>>] I<E<lt>image-iso9660E<gt>>..."
 

Attachment: util-linux.fr.po.patch.gz
Description: Binary data


Reply to: