[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://pilot-qof/fr.po



J’ai intégré les remarques de Marie-Lise que je remercie (merci aussi de ne pas envoyer de messages en html).

J’ai ajouté les différentes chaînes correspondant au nouveau POTFILES et repris certains formatages pour des raisons cosmétiques lorsque les messages s’affichent sur l’écran.

RFR2 donc…

Jean-Luc
# pilot-qof French translation
# Copyright (C) 2007, Fress Software Fundation
# This file is distributed under the same license as the pilot-qof package.
# Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pilot-qof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qof-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/qof-main.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: Cannot exclude database \"%s\" with option -e because option -d "
"is set to include the database: \"%s\". Use the '-l' command to see the full "
"list of supported databases.\n"
msgstr ""
"%s : Erreur : impossible d'exclure la base de données « %s » avec l'option -"
"e car l'option -d est renseignée pour inclure la base « %s ». Utilisez "
"l'option « -l » pour afficher la liste complète des bases de données prises "
"en compte.\n"

#: ../src/qof-main.c:445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: You can use the supported database names with '%s -d' and in SQL queries "
"(as the table name) with '%s -s|f'. Descriptions are shown only for "
"readability.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : vous pouvez utiliser les noms des bases de données prises en compte à "
"l'aide de « %s -d » et, lors de requêtes SQL (en tant que nom de table), "
"avec « %s -s|f ». Les descriptions ne sont affichées que pour la "
"lisibilité.\n"

#: ../src/qof-main.c:449
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/qof-main.c:449
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../src/qof-main.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use '%s -d <database> --explain' to see the list of fields within any "
"supported database."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez utiliser « %s -d <basedonnees> --exlain » pour afficher la liste "
"des champs d'une quelconque base de données prise en compte."

#: ../src/qof-main.c:454 ../src/qof-main.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for using %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Merci d'avoir utilisé %s\n"
"\n"

#: ../src/qof-main.c:461
#, c-format
msgid "Type: %s\tName: %s\n"
msgstr "Type : %s\tNom : %s\n"

#: ../src/qof-main.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters of the %s database:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Paramètres de la base de données %s ;\n"
"\n"

#: ../src/qof-main.c:589
#, c-format
msgid "%s: There was an error reading the file '%s'.\n"
msgstr "%s : Erreur lors de la lecture du fichier « %s ».\n"

#: ../src/qof-main.c:630
#, c-format
msgid "%s: %d %s\n"
msgstr "%s : %d %s\n"

#. * \brief Common QOF CLI options
#.
#. These are definitions for popt support in the CLI. Every
#. program's popt table should start with QOF_CLI_OPTIONS or a
#. replacement to insert the standard options into it. Also enables
#. autohelp. End your popt option list with POPT_TABLEEND. If you
#. want to remove any of these options, simply copy QOF_CLI_OPTIONS
#. into a macro of your own and remove the options you do not need.
#.
#: ../src/qof-main.h:432
msgid "List all databases supported by the current QOF framework and exit."
msgstr ""
"Afficher toutes les bases de données prises en copte par le système QOF "
"actuel et quitter."

#: ../src/qof-main.h:435
msgid "List the fields within the specified database and exit, requires -d."
msgstr ""
"Afficher tous les champs de la base de données indiquée et quitter, "
"nécessite -d."

#: ../src/qof-main.h:438
msgid "Query the QSF XML data in <filename>"
msgstr "Faire la requête des données QSF XML de <filename>"

#: ../src/qof-main.h:441
msgid "Shorthand to only query objects that contain the specified date."
msgstr ""
"Raccourci pour ne faire la requête que des objets qui contiennent la date "
"indiquée."

#: ../src/qof-main.h:444
msgid "Shorthand to only query objects within a specific supported database. "
msgstr ""
"Raccourci pour ne faire de requête que pour les objets appartenant à une "
"base de données spécifique parmi celles qui sont prises en compte."

#: ../src/qof-main.h:447
msgid "Shorthand to exclude a supported database from the query."
msgstr ""
"Raccourci pour exclure une base de données prise en compte de la requête."

#: ../src/qof-main.h:450
msgid "Specify a SQL query on the command line."
msgstr "Indiquer une requête SQL sur la ligne de commande."

#: ../src/qof-main.h:452
msgid "Specify one or more SQL queries contained in a file."
msgstr "Indiquer une ou plusieurs requêtes SQL contenues dans un fichier."

#: ../src/qof-main.h:455
msgid "Write the results of any query to the file"
msgstr "Écrire les résultats des requêtes dans le fichier"

#: ../src/qof-main.h:457
msgid "Compress output files, 0 for none, 9 for maximum"
msgstr ""
"Compresser les fichiers de sortie, 0 signifie qu'il n'y a pas de "
"compression, 9 représente le maximum"

#: ../src/qof-main.h:459
msgid "Print debugging information to a temporary file."
msgstr "Afficher les informations de débogage dans un fichier temporaire"

#: ../src/qof-main.h:461
msgid "Display version information"
msgstr "Afficher l'information de version"

#: ../src/qof-main.h:463
msgid "Shorthand to only query objects that are set to the specified category."
msgstr ""
"Raccourci pour ne faire de requête que pour les objets qui appartiennent à "
"la catégorie indiquée."

#: ../src/pilot-qof.c:142
#, c-format
msgid "Unable to determine port to bind"
msgstr "Impossible de déterminer le port à connecter"

#: ../src/pilot-qof.c:144 ../src/pilot-qof.c:163
#, c-format
msgid "Please use --help for more information"
msgstr "Veuillez utiliser la commande --help pour plus d'informations"

#: ../src/pilot-qof.c:152
#, c-format
msgid "Unable to create socket '%s'"
msgstr "Impossible de créer la socket « %s »"

#: ../src/pilot-qof.c:161
#, c-format
msgid "Unable to bind to port: %s"
msgstr "Connexion impossible au port : %s"

#: ../src/pilot-qof.c:170
#, c-format
msgid "Listening for incoming connection on %s... "
msgstr "En attente de connexion entrante sur %s... "

#: ../src/pilot-qof.c:177
#, c-format
msgid "Error listening on %s"
msgstr "Erreur lors de l'écoute sur %s"

#: ../src/pilot-qof.c:186
#, c-format
msgid "Error accepting data on %s"
msgstr "Erreur lors de la réception de données sur %s"

#: ../src/pilot-qof.c:193
#, c-format
msgid "connected!"
msgstr "connecté !"

#: ../src/pilot-qof.c:199
#, c-format
msgid "Error read system info on %s"
msgstr "Impossible de lire les informations système sur %s"

#: ../src/pilot-qof.c:246
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown category '%s'%s.\n"
msgstr "ATTENTION : catégorie inconnue « %s »%s\n"

#: ../src/pilot-qof.c:248
msgid ", using 'Unfiled'"
msgstr ", utilisation de « Sans catégorie »"

#: ../src/pilot-qof.c:491
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s database on Palm.\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données %s du Palm.\n"

#: ../src/pilot-qof.c:647
#, c-format
msgid "%s: Error: Please specify a time period using -t."
msgstr "%s : Erreur : veuillez indiquer une période à l'aide de -t."

#: ../src/pilot-qof.c:695
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: Cannot exclude database \"%s\" with option -e because option -d "
"is set to the same database: \"%s\""
msgstr ""
"%s : Erreur : impossible d'exclure la base de données « %s » avec l'option -"
"e car l'option -d est renseignée avec cette même base : « %s »"

#: ../src/pilot-qof.c:722
msgid "Unable to connect to the Palm"
msgstr "Impossible de se connecter au Palm"

#: ../src/pilot-qof.c:727
msgid "Unable to read Palm user info"
msgstr "Impossible de lire les informations de l'utilisateur du Palm"

#: ../src/pilot-qof.c:736
msgid "Unable to write user info"
msgstr "Impossible d'écrire les informations de l'utilisateur"

#. Translators: each string is the package name.
#: ../src/pilot-qof.c:740
#, c-format
msgid ""
"%s hotsync\n"
"\n"
"Thank you for using %s.\n"
msgstr ""
"Synchronisation de %s\n"
"\n"
"Merci d'avoir utilisé %s.\n"

#: ../src/pilot-qof.c:827
msgid "Use the device <port> to communicate with Palm"
msgstr "Utiliser le périphérique <port> pour communiquer avec le Palm"

#: ../src/pilot-qof.c:830
msgid "Suppress HotSync connection messages"
msgstr "Supprimer les messages de connexion « HotSync »"

#: ../src/pilot-qof.c:834
msgid "Activate/HotSync and query the Palm."
msgstr "Activer, synchroniser et interroger le Palm"

#: ../src/pilot-qof.c:836
msgid "Upload data from <filename> to the Palm. Requires -a"
msgstr "Envoyer les données depuis <nomdefichier> vers le Palm. Nécessite -a"

#: ../src/pilot-qof.c:840
msgid ""
"Shorthand to relate an event or expense to a contact, by vendor. Requires -t."
msgstr ""
"Raccourci pour mentionner un événement ou une dépense à un contact, par "
"vendeur. Nécessite -t."

#: ../src/pilot-qof.c:844
msgid ""
"Shorthand to relate an event or expense to a contact, by city. Requires -t."
msgstr ""
"Raccourci pour mentionner un événement ou une dépense à un contact, par "
"ville. Nécessite -t"

#: ../src/pilot-qof.c:848
msgid "Write XML using the current locale encoding instead of UTF-8."
msgstr ""
"Écrire les fichiers XML en utilisant le codage de caractères de vos "
"paramètres régionaux plutôt qu'UTF-8"

#: ../src/pilot-qof.c:860
msgid ""
"\n"
"   Query Palm databases as objects and save to XML.\n"
"   pilot-qof provides a query interface to data on a Palm device,\n"
"   using pilot-link and QOF - the Query Object Framework.\n"
"\n"
"   pilot-qof supports reading addressbook, datebook, expenses and\n"
"   ToDo data from a Palm device to XML files. pilot-qof runs SQL-type\n"
"   queries on the live data or a QSF XML file and results can be imported\n"
"   into other QOF applications or converted to other text based formats,\n"
"   including non-XML formats like vcard.\n"
"   See http://pilot-qof.sourceforge.net/\n";
"\n"
"   Commands are -x -a -l --explain -s or -f.\n"
"   Options are -c -t -w, -d or -e.\n"
"   option -u requires -a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"   Effectuer des requêtes vers les bases de données Palm et sauvegarder en\n"
"   XML. Pilot-qof fournit une interface de requêtes pour les données se\n"
"   trouvant sur un appareil Palm en utilisant pilot-link et QOF - le\n"
"    système de requêtes par objet (Query Object Framework).\n"
"\n"
"   Pilot-qof permet de lire les carnets d'adresses, les échéanciers,\n"
"   les tâches à effectuer et les dépenses depuis un appareil Palm vers des\n"
"   fichiers XML. Pilot-qof émet des requêtes de type SQL sur les\n"
"   données existantes ou sur un fichier XML QSF et les résultats peuvent\n"
"   être importés dans d'autres applications QOF ou convertis vers d'autres\n"
"   formats de texte, y-compris les formats autres que XML, tels que vcard.\n"
"   Pour plus d'informations veuillez consulter http://pilot-qof.sourceforge.";
"   net/\n"
"\n"
"   Les commandes disponibles sont : -x -a -l --explain -s ou -f.\n"
"   Les options sont : -c -t -w, -d ou -e.\n"
"   L'option -u nécessite -a\n"
"\n"

#: ../src/pilot-qof.c:894
#, c-format
msgid "%s: Failed to initialise the query object framework."
msgstr "%s : impossible d'initialiser le système de requêtes."

#: ../src/pilot-qof.c:932
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This is %s v%s\n"
msgstr ""
"\n"
" %s v%s\n"

#: ../src/pilot-qof.c:936
#, c-format
msgid " Query interface for Palm databases as objects.\n"
msgstr ""
"Interface de requêtes pour les bases de données de Palm en tant qu'objets.\n"

#: ../src/pilot-qof.c:941
#, c-format
msgid " For %s support, join the QOF-devel mailing list at\n"
msgstr ""
" Pour le support de %s, veuillez vous abonner à la liste de diffusion\n"
" QOF-devel à :\n"

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/pilot-qof.c:946
#, c-format
msgid " Build target............: %s\n"
msgstr " Cible de compilation............. : %s\n"

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/pilot-qof.c:949
#, c-format
msgid " Build date..............: %s %s\n"
msgstr " Date de compilation.............. : %s %s\n"

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/pilot-qof.c:952
#, c-format
msgid " Built for pilot-link ...: %s\n"
msgstr " Construit pour pilot-link........ : %s\n"

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/pilot-qof.c:955
#, c-format
msgid ""
" --debug logs to.........: %s/%s\n"
"\n"
msgstr ""
" Fichiers journaux pour --debug... : %s/%s\n"
"\n"

#: ../src/pilot-qof.c:959
#, c-format
msgid ""
" Please use --help for more detailed options.\n"
"\n"
msgstr ""
" Veuillez utiliser la commande --help pour davantage d'informations "
"concernant\n"
" les options.\n"
"\n"

#: ../src/pilot-qof.c:993
#, c-format
msgid "%s: Error: Please specify -a if you use -u\n"
msgstr "%s : Erreur : veuillez définir l'option -a si vous utilisez -u\n"

#: ../src/pilot-qof.c:1050
#, c-format
msgid "%s: ERROR: got option %d, arg %s\n"
msgstr "%s : ERREUR : l'option %d a été reçue avec les paramètres %s\n"

#: ../src/pilot-qof.c:1059 ../src/pilot-qof.c:1066
#, c-format
msgid "%s: ERROR: specify a command -x, -a, -l, -s or -f, or --explain.\n"
msgstr ""
"%s : ERREUR : veuillez utiliser une des commandes -x, -a, -l, -s, -f ou --"
"explain.\n"

#: ../src/pilot-qof.c:1111
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: please specify which database you would like explained.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s : Erreur : veuillez indiquer pour quelle base de données vous désirez des "
"explications.\n"
"\n"

Attachment: pgpARFGtduS93.pgp
Description: PGP signature


Reply to: