[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://uswsusp/fr.po



Deux propositions.

Bonne journée.

Florentin Duneau wrote:
> Bonjour
> 
> Voici une mise à jour des écrans debconf d'uswsusp. Il gère maintenant la
> mise en veille prolongée dans une partition ou dans un fichier d'échange.
> 
> Les templates sont donc modifiés.
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> # translation of fr.po to
> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> #    this format, e.g. by running:
> #         info -n '(gettext)PO Files'
> #         info -n '(gettext)Header Entry'
> #
> #    Some information specific to po-debconf are available at
> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
> #
> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> #
> # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: fr\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2007-02-02 11:46+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:38+0100\n"
> "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
> "Language-Team:  <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
> "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:1001
> msgid "The swap space to resume from:"
> msgstr "Espace d'échange de reprise après la veille prolongée :"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:1001
> msgid ""
> "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file  "
> "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap  "
> "spaces, sorted by size, the largest first."
> msgstr ""
> "Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour écrire "
> "l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans "
> "la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus petite, "
> "l'espace d'échange à utiliser."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:3001
> msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
> msgstr "Aucun espace d'échange pour la mise en veille prolongée"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:3001
> msgid ""
> "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
> "to  write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
> "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
> "physical ram.  Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
> "yourself."
> msgstr ""
> "Le programme de mise en veille prolongée en espace utilisateur peut écrire "
> "dans une partition ou un fichier d'échange. Il semble que le système n'en "
> "possède pas. Vous devriez en créer un d'une taille double de celle de la "
> "mémoire physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-reconfigure » ou "
> "modifier le fichier de configuration vous-même."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:4001
> msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
> msgstr ""
> "Pas de gestion par le noyau du programme de mise en veille prolongée en "
> "espace utilisateur"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:4001
> msgid ""
> "Your kernel doesn't support userspace sofware suspend. Please reconfigure "
> "your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
> msgstr ""
> "Le noyau ne gère pas le programme de mise en veille prolongée en espace "
> "utilisateur. Veuillez compiler un autre noyau avec l'option "
> "« CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND » à « y »."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:5001
> msgid "Continue without a valid swap space?"
> msgstr "Faut-il continuer sans espace d'échange ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:5001
> msgid ""
> "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration  file "
> "is not active. In most cases this means userspace software suspend will  not "
> "work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
> "swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
> msgstr ""
> "La partition ou le fichier d'échange définie dans le fichier de "
> "configuration d'uswsusp n'est pas actif. En général, cela signifie que le "
> "programme de mise en veille prolongée ne fonctionnera pas et que vous devez "
> "choisir (ou laisser uswsusp choisir à votre place) un autre espace "
> "d'échange. Cependant, dans certains cas bloquant, cette fonctionnalité peut "
> "être utile."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:6001
> msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
> msgstr "Périphérique de dialogue avec le noyau :"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:6001
> msgid ""
> "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
> "This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
> "good reason to do so."
> msgstr ""
> "Si vous laissez cette entrée vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, "
> "« /dev/snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
> "déconseillé de modifier ce réglage."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:7001
> msgid "Preferred maximum image size:"
> msgstr "Taille maximale souhaitée de l'image :"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:7001
> #, no-c-format
> msgid ""
> "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
> "hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
> "specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
> "system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
> "image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
> "coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
> "45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
> "but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
> msgstr ""
> "Vous pouvez choisir la taille maximale souhaitée de l'image (en octets). "
> "Cette limite n'est pas infranchissable ; le programme uswsusp s'efforcera de "
> "limiter la taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas possible, le "
> "système sera malgré tout mis en veille prolongée avec une image de taille "
> "supérieure. Une valeur nulle demande de minimiser la taille de l'image au "
> "maximum. Si vous laissez cette entrée vide, la valeur par défaut (500 Mo) "
> "sera utilisée. La valeur proposée par défaut correspond à 45 % de la mémoire "
> "du système, cela ne correspond pas à la taille maximale, cependant la "
> "mémoire libre accélère la mise en veille prolongée et la reprise."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:8001
> msgid "Log level:"
> msgstr "Niveau de verbosité des journaux :"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:8001
> msgid ""
> "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
> "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
> "with level higher then 7 are usually not shown."
> msgstr ""
> "Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
> "utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume. Si vous n'utilisez pas "
> "un noyau personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont "
> "habituellement pas affichés."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:9001
> msgid "Maximal log level:"
> msgstr "Niveau maximum de verbosité des journaux :"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:9001
> msgid ""
> "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
> "use in case the resume fails."
> msgstr ""
> "Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
> "utilisé par resume si la reprise échoue."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:10001
> msgid "Perform checksum on image?"
> msgstr "Faut-il calculer une somme de contrôle de l'image ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:10001
> msgid ""
> "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
> "is slightly safer, but also takes slightly more time."
> msgstr ""
> "Le calcul de la somme de contrôle de l'image avec l'algorithme MD5 pour en "
> "vérifier l'intégrité est plus sûr, mais prend aussi légèrement plus de temps."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:11001
> msgid "Compress image?"
> msgstr "Faut-il compresser l'image ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:11001
> msgid ""
> "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
> "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
> "partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
> "because there is less to read and write."
> msgstr ""
> "La compression avec l'algorithme LZF produira une image plus petite, ce qui "
> "permet d'utiliser une partition d'échange plus petite lors de la mise en "
> "veille prolongée. Généralement, cela accélère la lecture et l'écriture de "
> "l'image en minimisant le nombre d'opérations d'écriture et de lecture."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:12001
> msgid "Perform early write out?"
> msgstr "Faut-il utiliser la synchronisation ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:12001
> msgid ""
> "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
> "the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
> "boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
> msgstr ""
> "Uswsusp peut démarrer la synchronisation du périphérique de reprise au début "
> "du processus d'écriture de l'image. Cela peut accélérer la mise en veille "
> "prolongée pour certains systèmes et éliminer l'effet « chargement rapide et "
> "longue attente de synchronisation »."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:13001
> msgid "Show splash screen?"
> msgstr "Faut-il afficher un thème ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:13001
> msgid ""
> "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
> "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
> "will need to have the splashy package installed."
> msgstr ""
> "Au lieu d'afficher des informations lors de la mise en veille prolongée et "
> "de la reprise, vous pouvez afficher un thème avec une barre de progression. "
> "Cette fonctionnalité nécessite l'installation du paquet « splashy »."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:14001
> msgid "Encrypt snapshot?"
> msgstr "Faut-il chiffrer l'image ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:14001
> msgid ""
> "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
> "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't  "
> "you use a RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
> "encryption  the suspend and resume process will take significantly more time."
> msgstr ""
> "Pour augmenter la sécurité, il est possible de chiffrer l'image du système "
> "écrite sur le disque. Lors de la reprise (et lors de la mise en veille si "
> "vous n'utilisez pas de clé RSA), il vous sera demandé une phrase secrète. "
> "Dans ce cas, la mise en veille et la reprise prendront plus de temps."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:15001
> msgid "Path to RSA key file:"
> msgstr "Chemin de la clé RSA :"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:15001
> msgid ""
> "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
> "supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
> "the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
> "don't want to use a RSA key, leave this empty."
> msgstr ""
> "Afin que l'invite de saisie de la phrase secrète ne soit pas affichée à "
> "chaque reprise, vous pouvez utiliser une clé RSA qui sera utilisée pour "
> "chiffrer l'image. Il est conseillé de laisser la valeur par défaut. Si vous "
> "ne souhaitez pas utiliser de clé RSA, laissez ce champ vide. "
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:16001
> msgid "Create RSA key?"
> msgstr "Faut-il créer une clé RSA ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:16001
> msgid ""
> "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
> "you. You will be prompted for a passphrase."
> msgstr ""
> "La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée automatiquement. Une "
> "invite sera affichée pour saisir la phrase secrète."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:17001
> msgid "RSA key bits:"
> msgstr "Taille de la clé RSA :"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:17001
> msgid ""
> "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
> "The more bits, the more secure, but also slower operation."
> msgstr ""
> "Veuillez indiquer la taille de la clé RSA (entre 1024 et 4096 bits inclus). "
> "Plus la taille est importante, plus la sécurité est élevée mais plus "
> "l'opération est lente."
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:18001
> msgid "RSA passphrase:"
> msgstr "Phrase secrète :"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:18001
> msgid ""
> "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
> "image."
> msgstr ""
> "Veuillez entrer la phrase secrète que vous devrez saisir lors de chaque "
> "reprise afin de déchiffrer l'image."
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:19001
> msgid "RSA passphrase (again):"
> msgstr "Confirmation de la phrase secrète :"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:19001
> msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
> msgstr "Veuillez entrer de nouveau la phrase secrète, pour vérification."

-- 
Sylvain Archenault
--- uswusp.po	2007-02-03 16:21:37.000000000 +0100
+++ uswusp-sylvain.po	2007-02-03 16:28:01.000000000 +0100
@@ -16,14 +16,13 @@
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:27+0100\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -48,7 +47,7 @@
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:3001
 msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
-msgstr "Aucun espace d'échange pour la mise en veille prolongée"
+msgstr "Aucun espace d'échange trouvé pour la mise en veille prolongée"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -62,8 +61,8 @@
 msgstr ""
 "Le programme de mise en veille prolongée en espace utilisateur peut écrire "
 "dans une partition ou un fichier d'échange. Il semble que le système n'en "
-"possède pas. Vous devriez en créer un d'une taille double de celle de la "
-"mémoire physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-reconfigure » ou "
+"possède pas. Vous devriez en créer un d'une taille égale à deux foix celle "
+"de la mémoire physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-reconfigure » ou "
 "modifier le fichier de configuration vous-même."
 
 #. Type: note

Reply to: