[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://synaptic/fr.po 13f5u



Le 07.01.2007 15:32:12, Steve a écrit :
Le dimanche 7 janvier 2007 13:35, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Le 07.01.2007 12:25:42, Steve a écrit :
 [ ... ]

> Je vais garder, pour l'instant, « supporté ». 

>
> Il faudrait mettre un truc comme « la maintenance de ces paquets
n’est
> pas prise en compte »… ça commence à faire lourd.
J'ai tiqué dessus car parfois tu utilisais « géré » parfois «
supporté », ce
qui me paraissait incohérent.

Dans la traduction en question il reste un Géré qui m'a échappé parce qu'il y a une majuscule au début. En général je ne met pas supporté parce qu'on fait des traduction po-debconf et que c'est l'ordinateur qui gère tel ou tel fichier de configuration. Là, et c'est je crois le sens du bogue (c’est assez difficile de comprendre un bogue rédigé en anglais qui se réfère à une traduction… les explications de la signification des mots français en anglais est un exercice difficile…


>
>
> J'ai laissé les points d’exclamation supprimés (plus on pédale moins
> fort, moins on avant plus vite). J’ai volontairement supprimé les
> points d’exclamation. Dans une conversation normale, s’exclamer un
mode
> d’expression habituel. Mais un système informatique se doit de
donner
> des messages d’information. Le point d’exclamation me semble donc
> superflu.

	Je les ai mis pour 2 raisons : la première pour suivre la
version anglaise
(ce qui n'est pas forcément très raisonnable on l'a souvent vu) et la
deuxième pour souligner le fait qu'il y avait un problème (genre
Impossible
de corriger...) ; pas de ! pour dire c'est bon, tout s'est bien passé.

Oui mais ça reste de l’information. Je ne crois pas que l’utilisateur fasse la différence… Comme c’est une application graphique, il y a sans doute des possibilités de mise en évidence (gras, souligné, couleur, ce qui est utilisé par ailleurs).


>
> Je ne vois pas 8-) ce que tu as changé…

	j'ai mis un espace insécable entre 48 et heures (ça se fait
non ?).

Oui, comme je n’ai pas appliqué le patch, visuellement ça ne se voyait pas.

>
> Jean-Luc

	Bonne fin de wikaind

Bonne fin de ouikende

J-L

Attachment: pgpoFmTa2qtES.pgp
Description: PGP signature


Reply to: