[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pootle/fr.po



Salut,

Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> :
> Frederic Lehobey <Frederic.Lehobey@free.fr> (25/06/2006):
> > On Sun, Jun 25, 2006 at 04:12:20PM +0200, Frederic Lehobey wrote:
> > > On Sun, Jun 25, 2006 at 08:07:48AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > > > La traduction française des messages de Pootle 0.9 est incomplète.
> > > > 
> > > > Il n'y a pas de propriétaire officiel de cette traduction qui a du
> > > > être faite via l'interface web de pootle.wordforge.org
> > > > 
> > > > 
> > > > Je pense que, vu le niveau de collaboration qui est en train de
> > > > s'établir entre Wordforge et Debian, nou spouvons nous approprier
> > > > cette traduction sans souci, y amener nos méthodes qualité et la
> > > > compléter.
> > > 
> > >   Pour tester l'interface de Pootle, je me suis mis à la compléter
> > > directement à partir de http://pootle.wordforge.org/
> > > 
> > >   Si Christian préfère que cela passe par la liste (sous forme de .po
> > > direct), il n'y a qu'à demander (je n'ai simplement pas encore compris
> > > comment un .po modifié pouvait être injecté dans pootle). Je compte
> > > envoyer un [RFR] quand ce sera suffisamment avancé.
> > 
> >   Le RFR promis. Le fichier en pièce jointe est celui de l'adresse
> > http://pootle.wordforge.org/fr/pootle/pootle.po à l'heure ou j'écris.
> 
> Christian, Frédéric, où en est-on avec cette traduction (ainsi que celle
> de jtoolkit) ?

  Toutes les traductions sont à jour sur le serveur. Mais les
problèmes que j'ai soulevés pour l'import / export des .po (pour
rendre facile les relectures sur cette liste et des attributions
correctes) n'ont toujours pas, à ma connaissance, été résolus.

  Cette traduction n'a donc pas fait l'objet d'une relecture classique
sur cette liste en bonne et due forme (d'où l'absence de [DONE] que je
n'ai pas oublié).

  J'ai laissé du temps aux développeurs de pootle, aujourd'hui, le
temps passant, j'ai de plus en plus de doutes _techniques_ sur cette
solution. Mon bilan personnel sur pootle est plutôt négatif en dépit
de ma sympathie pour cette solution.

  (Ça vaudrait peut-être le coup de faire des essais récents pour
confirmer ce que je dis, je n'ai pas vérifié ces derniers jours.)
  
Librement,
Frédéric



Reply to: