[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://deb-gview/fr.po 1f



Christian Perrier <bubulle@debian.org> (27/12/2006):
> Le paquet Debian natif deb-gview est incomplètement traduit en français.
> 
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier
> traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.

Attention, à l'heure du MAJ, les pages d'état n'étaient pas encore à
jour :-)

Une seule nouvelle chaîne :

#: ../src/callbacks.c:76
msgid "Debian Installer packages *.udeb"
msgstr "Paquets de l'installateur Debian (*.deb)"


Je remets le fichier complet pour d'éventuelles relectures, je ferai le
BTS demain s'il n'y en a pas.

-- 
Thomas Huriaux
# Copyright (C) 2006, Thomas Huriaux
# This file is distributed under the same license as the deb-gview package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deb-gview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-25 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/main.c:70
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: ../src/main.c:93
msgid "Unable to create preview key file"
msgstr "Échec de la création du fichier de clés « preview »"

#: ../src/interface.c:51 ../deb-gview.glade.h:16
msgid "deb-gview"
msgstr "deb-gview"

#: ../src/interface.c:52 ../deb-gview.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
"1994,1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"
msgstr ""
"Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
"1994, 1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"

#: ../src/interface.c:53 ../deb-gview.glade.h:7
msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file"
msgstr ""
"Interface graphique simple Gtk-Gnome pour afficher le contenu de fichiers ."
"deb."

#: ../src/interface.c:56 ../deb-gview.glade.h:8
msgid "Homepage:"
msgstr "Site Internet :"

#: ../src/interface.c:122 ../deb-gview.glade.h:5
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2
msgid "Debian package file viewer"
msgstr "Visualiseur de paquets Debian"

#: ../src/interface.c:150 ../deb-gview.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/interface.c:174 ../deb-gview.glade.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Visualiser"

#: ../src/interface.c:181 ../src/interface.c:413 ../deb-gview.glade.h:6
msgid "E_xternal"
msgstr "E_xterne"

#: ../src/interface.c:188 ../src/interface.c:195 ../deb-gview.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/interface.c:198 ../deb-gview.glade.h:12
msgid "Show the deb-gview manpage."
msgstr "Afficher la page de manuel de deb-gview"

#: ../src/interface.c:228 ../deb-gview.glade.h:11
msgid "Open a .deb package file to view"
msgstr "Ouvrir un fichier .deb"

#: ../src/interface.c:238 ../deb-gview.glade.h:1
msgid "About deb-gview"
msgstr "À propos de deb-gview"

#: ../src/interface.c:279 ../deb-gview.glade.h:2
msgid "Activate to view content, right click to open in an external viewer."
msgstr ""
"Activez la ligne pour visualiser le contenu, et utilisez le clic droit pour "
"ouvrir un visualiseur externe."

#: ../src/callbacks.c:59
msgid "Choose the Debian package file to view"
msgstr "Paquet Debian à visualiser"

#: ../src/callbacks.c:71
msgid "Debian package files *.deb"
msgstr "Paquets Debian (*.deb)"

#: ../src/callbacks.c:76
msgid "Debian Installer packages *.udeb"
msgstr "Paquets de l'installateur Debian (*.deb)"

#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Fichier pixmap introuvable : %s"

#: ../src/dvarchive.c:206
msgid "Unable to locate package file, the file may be empty."
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'archive, probablement vide."

#: ../src/dvarchive.c:213
msgid "Failed to read package file."
msgstr "Échec de la lecture du fichier."

#: ../src/dvarchive.c:218
msgid "Unsupported archive version."
msgstr "Version d'archive non gérée."

#: ../src/dvarchive.c:223
msgid "Possible corrupted file."
msgstr "Fichier probablement corrompu."

#: ../src/dvarchive.c:228
msgid "Not a debian binary archive."
msgstr "Fichier différent d'une archive binaire Debian."

#: ../src/dvarchive.c:233
msgid "Unable to decompress file within package."
msgstr "Échec de la décompression du fichier dans le paquet."

#: ../src/dvarchive.c:242
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'. %s"
msgstr "Erreur au chargement du fichier « %s ». %s"

#: ../src/dvarchive.c:283
msgid "Out of memory."
msgstr "Mémoire insuffisante."

#: ../src/dvarchive.c:310
#, c-format
msgid "Error reading from file: %m"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier : %m"

#: ../src/dvarchive.c:318
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de fichier inattendue."

#: ../src/dvarchive.c:709
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: ../src/dvarchive.c:713
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../src/dvarchive.c:719
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: ../src/dvarchive.c:724
msgid "Debian data"
msgstr "Données Debian"

#: ../src/dvarchive.c:733
msgid "Upstream data"
msgstr "Données amont"

#: ../src/dvarchive.c:837 ../src/dvarchive.c:865
msgid "Empty file."
msgstr "Fichier vide."

#: ../src/dvarchive.c:872
msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to UTF-8."
msgstr "Erreur : Échec de la conversion du contenu du fichier en UTF-8."

#: ../src/dvpreview.c:90
#, c-format
msgid "Unable to preview '%s'. %s"
msgstr "Échec de la visualisation de « %s ». %s"

#. Translators: This text is much easier to read with
#. a space after each newline
#: ../src/dvpreview.c:106
msgid ""
" deb-gview can use this dot-file in your home directory \n"
" (~/.deb-gview/preview) to specify which applications should\n"
" be used to preview files from the package.\n"
" You are free to edit this file, deb-gview will\n"
" not modify it, although it will be replaced if it is\n"
" deleted.\n"
" The first matching pattern will be used, so\n"
" put the most general wildcards (like *) at the end of\n"
" this file.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" Deb-gview peut utiliser ce fichier caché dans votre répertoire\n"
" personnel (~/.deb-gview/preview) pour indiquer quelles\n"
" applications utiliser pour visualiser les fichiers du paquet.\n"
" Vous pouvez éditer ce fichier, deb-gview ne le modifiera pas,\n"
" même s'il sera remplacé s'il est supprimé.\n"
" Le premier motif correspondant sera utilisé. Veuillez donc\n"
" placer les jokers les plus généraux (comme « * ») à la fin de\n"
" ce fichier.\n"
"\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:115
msgid ""
"glob-style pattern to match the location of\n"
" the file in the package (not the filesystem).\n"
" "
msgstr ""
"motif « glob-style » correspondant à l'emplacement du fichier\n"
"     dans le paquet (et pas sur le système de fichiers).\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:117
msgid ""
"the program to call to view the file content\n"
" (which must exist in your system PATH).\n"
" "
msgstr ""
"programme à appeler pour visualiser le contenu du fichier\n"
"     (celui-ci doit exister dans votre PATH système).\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:119
msgid ""
"whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"TRUE pour utiliser un terminal, FALSE sinon.\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:120
msgid ""
"whether the viewer needs a binary file,\n"
" TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"TRUE si le visualiseur a besoin d'un fichier binaire,\n"
"     FALSE sinon.\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:122
msgid ""
"if the viewer needs a specific suffix, add it here\n"
" "
msgstr ""
"suffixe optionnel pour le visualiseur.\n"
" "

#. package defaults
#: ../src/dvpreview.c:127
msgid " Your choice of terminal application.\n"
msgstr " Application servant de terminal.\n"

#. man pages
#: ../src/dvpreview.c:133 ../src/dvpreview.c:135 ../src/dvpreview.c:137
#: ../src/dvpreview.c:139 ../src/dvpreview.c:141
msgid "manual pages"
msgstr "pages de manuel"

#: ../src/dvpreview.c:394
msgid "No matching pattern in the key file."
msgstr "Aucun motif correspondant dans le fichier de clés."

#: ../src/dvpreview.c:441
msgid "Could not find a suitable viewer in the key file."
msgstr "Aucun visualiseur approprié n'a été trouvé dans le fichier de clés."

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../deb-gview.glade.h:10
msgid "Neil Williams"
msgstr ""
"Thomas Huriaux\n"
"debian-l10n-french@lists.debian.org"

#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Package Viewer"
msgstr "Visualiseur de paquets Debian"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: