[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT



Ivan Buresi <err747@free.fr> (08/12/2006):
> Une illumination de dernière minute?

Oui, il reste énormément de choses.

Attention, un grand nombre de mes corrections ont déjà été signalées par
Christian. N'hésite pas à patcher (man patch) le fichier et à corriger
ce avec quoi tu n'es pas d'accord (tout en l'expliquant sur la liste).
Ça évite les nombreux oublis inévitables lors de la recopie d'un diff.

-- 
Thomas Huriaux
--- masqmail.po.orig	2006-12-08 20:23:55.000000000 +0100
+++ masqmail.po	2006-12-08 20:44:06.000000000 +0100
@@ -13,12 +13,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian."
-"org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: oku@debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +26,7 @@
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:1001
 msgid "Manage masqmail.conf using debconf ?"
-msgstr "Gérer masqmail.conf automatiquement ?"
+msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -47,17 +46,16 @@
 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
 msgstr ""
-"Notez bien que seules les sections spécifiquement marquée du fichier de "
-"configuration pourront être modifiée automatiquement si vous choisissez "
-"cette option ; si ces marqueurs sont absent, vous devrez mettre à jour le "
-"fichier vous-même, ou bien le déplacer/supprimer."
+"Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
+"configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
+"cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
+"fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:2001
 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf existant ?"
+msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -67,7 +65,7 @@
 "not contain a marked section for debconf to write its data."
 msgstr ""
 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
-"ne contient pas de sections marquées pour que debconf écrive ses données."
+"ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -79,11 +77,11 @@
 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
 "about masqmail configuration will be asked."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez cette option, la fichier existant sera sauvegardé dans /"
+"Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /"
 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit "
-"dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Si vous ne choisissez pas cette option, la "
-"fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement, et aucune autre "
-"question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
+"dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de "
+"configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à "
+"propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -108,7 +106,7 @@
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:4001
 msgid "Hosts considered local:"
-msgstr "Hôte considérés comme locaux :"
+msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -118,8 +116,8 @@
 "considered 'local', ie. mail to this host will be delivered to a mailbox (or "
 "Maildir or MDA) on this host."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer une liste d'hôte, séparés par des points-virgule (;), qui "
-"seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
+"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgule (;), "
+"qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
 
 #. Type: string
@@ -129,7 +127,7 @@
 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
 "qualified version, and just the simple hostname here."
 msgstr ""
-"Vous devriez probablement écrire « localhost », votre nom de domaine "
+"Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine "
 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
 
 #. Type: string
@@ -154,10 +152,10 @@
 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
 "checking for the online status."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer une liste d'hôtes, séparés par des points-virgule (;), qui "
-"sont sur votre réseau local, c'est à dire ceux qui sont toujours joignables, "
-"avec une connexion à la demande. Les mails vers ces hôtes seront délivrés "
-"immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
+"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgule (;), "
+"qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
+"joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
+"délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -176,10 +174,11 @@
 "server which accepts outgoing mail is all time reachable to you, just insert "
 "'*'."
 msgstr ""
-"Si vous avez une seule boite, vous pouvez laiser ce champ vide. Si vous ne "
-"désirez pas utiliser masqmail comme un MTA local, et que vous avez accès à "
-"internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos message au "
-"dehors est toujours joignable, écrivez simplement « * »."
+"Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laiser ce champ "
+"vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert "
+"de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un "
+"autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours "
+"joignable, écrivez simplement « * »."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -198,11 +197,10 @@
 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
 msgstr ""
 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
-"interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autres machines connectées à "
-"votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhots:25 ». S'il "
-"y a d'autres machines qui peuvent vouloir envoyer des messages SMTP sur cet "
-"hôte, ajoutez l'adresse de votre interface réseau ici, ex. "
-"localhost:25;192.168.1.2:25."
+"interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à "
+"votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si "
+"d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse "
+"de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -211,14 +209,13 @@
 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
 "this is unusual."
 msgstr ""
-"Bien sûr, vous pouvez remplacer le « 25 » par n'importe quel port réseau, "
-"tant qu'il n'est pas utilisé."
+"Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:7001
 msgid "Use syslogd for logs?"
-msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des logs ?"
+msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -228,8 +225,8 @@
 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
 msgstr ""
 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion "
-"des logs. Si non, les logs seront stockés dans /var/log/masqmail/masqmail."
-"log."
+"des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/"
+"masqmail/masqmail.log."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -256,8 +253,8 @@
 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
 "these are 'file','pipe'."
 msgstr ""
-"Masqmail a plusieurs moyens pour déterminer si la machine est connectée au "
-"réseau ou pas, il s'agit de « file » et « pipe »."
+"Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
+"connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -266,8 +263,8 @@
 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
 "reads from it the name of the connection."
 msgstr ""
-"Avec « file », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, il y "
-"lit le nom de la connexion."
+"Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
+"il y lit le nom de la connexion."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -276,21 +273,21 @@
 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
 msgstr ""
-"Avec « pipe », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie le "
-"nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans le "
-"cas contraire.Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
+"Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie "
+"le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans "
+"le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:9001
 msgid "File used to determine the online status:"
-msgstr "Fichier utilisé pour déterminer la connexion :"
+msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:10001
 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
-msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer la connexion :"
+msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -299,8 +296,9 @@
 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir le programme utilisé pour détermine la connexion. Notez "
-"bien que le programme sera appelé avec l'identifiant utilisateur « mail »."
+"Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
+"connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant "
+"« mail »."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -315,8 +313,9 @@
 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
 "qmail style maildir in the users home dir."
 msgstr ""
-"Les mails locaux peuvent être délivré à une mailbox, à un MDA (ex. procmail) "
-"ou à une boite au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
+"Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
+"agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte "
+"au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -325,15 +324,15 @@
 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir le type de boite par défaut ici. Vous pouvez également "
-"configurer ceci par utilisateur avec les options mbox_users, mda_userset "
-"maildir_users."
+"Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est "
+"également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
+"mda_userset et maildir_users."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:12001
 msgid "MDA command line (including options):"
-msgstr "Ligne de commande du MDA (avec les options): "
+msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -343,15 +342,17 @@
 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
 "user name."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le chemin d'accès au MDA, avec ses arguments. Vous pouvez "
-"utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour le nom "
-"d'utilisateur."
+"Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, "
+"avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, "
+"ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:12001
 msgid "For other substitutions please see the man page."
-msgstr "Pour d'autres variables de substitution, voyez la page man."
+msgstr ""
+"Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
+"manuel."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -360,9 +361,10 @@
 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
 "you can use mda for a set of users specially."
 msgstr ""
-"Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi mda par défaut "
-"pour la boîte locale, en effet vous pouvez choisir d'utiliser un mda pour "
-"quelques utilisateurs en particulier."
+"Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
+"« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
+"toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en "
+"particulier."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -379,14 +381,14 @@
 "to case."
 msgstr ""
 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
-"locales. La recherche dans /etc/aliases peut être sensible, ou non, à la "
+"locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
 "casse."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:14001
 msgid "Start SMTP listening daemon?"
-msgstr "Démarrer le démon SMTP ?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -401,16 +403,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
 "besoin de cela si :\n"
-"- il y a d'autres hôtes sur votre réseau qui veulent envoyer des mails via "
-"cette machine\n"
-"- vous utilisez un client de messagerie qui envoi des messages via SMTP "
-"(netscape, mozilla par exemple)"
+" - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
+"   via cet hôte ;\n"
+" - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
+"   (netscape ou mozilla, par exemple)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:15001
 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
-msgstr "Utiliser une queue pour le démon SMTP ?"
+msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -421,17 +423,17 @@
 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
 "were not online on the first attempt to send a mail."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail utilise une queue "
-"de message. Vous devriez vraiment l'accepter. La file d'attente est utilisée "
-"lorsque le message ne peut être délivré immédiatement, soit parce qu'il y a "
-"un problème à l'envoi, soit parce que vous n'êtes pas connecté lors du "
-"premier essai d'envoi du message."
+"Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
+"masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
+"utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
+"d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
+"de la tentative d'envoi."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:16001
 msgid "Interval for the queue running daemon:"
-msgstr "Intervalle pour le démon gérant la queue :"
+msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -464,7 +466,7 @@
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:17001
 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
-msgstr "Démarrer le démon de récupération POP3 ?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -475,9 +477,9 @@
 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos "
-"mails sur un serveur POP3. Si vous choisissez cela, masqmail essaiera de "
-"récupérer vos mails à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que "
-"vous aurez configuré après avoir vérifié la connexion."
+"mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos "
+"courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez "
+"indiqués, après avoir vérifié la connexion."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -487,7 +489,7 @@
 "fetch mail the moment you get online."
 msgstr ""
 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos "
-"mails quand vous vous connectez."
+"courriels quand vous vous connectez."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -524,8 +526,7 @@
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:19001
 msgid "Flush mail queue when you get online?"
-msgstr ""
-"Masqmail doit-il envoyer la queue de messages quand vous vous connectez ?"
+msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -535,9 +536,9 @@
 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail envoie la queue de messages dès "
-"que vous vous connectez. Ceci pourra être activé plus tard dans le script /"
-"etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
+"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de "
+"courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard "
+"dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -553,18 +554,16 @@
 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos mails depuis les "
-"serveur POP3 que vous avez choisi dès que vous vous connectez. Ceci pourra "
-"être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-"
-"up.d/."
+"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis "
+"les serveur POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela "
+"pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
+"network/if-up.d/."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:21001
 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
-msgstr ""
-"Liste des interfaces réseau utilisées par masqmail pour détecter la "
-"connexion :"
+msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -574,10 +573,10 @@
 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux qui vous déclencher l'envoi "
-"de la queue et/ou la récupération des mails quand elles seront activées. Ces "
-"interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /etc/network/if-"
-"up.d/ quand elle seront mises en service."
+"Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
+"la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
+"connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /"
+"etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -587,12 +586,12 @@
 "a notebook."
 msgstr ""
 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 "
-"eth0 » pour un notebook."
+"eth0 » pour un portable."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../masqmail.templates:21001
 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
 msgstr ""
-"Entrez « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou « none » pour n'en "
-"utiliser aucune."
+"Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
+"« none » pour n'en utiliser aucune."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: