[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT



Voilà un premier jet

C'est ma première traduction de texte informatique, donc je ne suis pas sur de certaines choses (comme la traduction du mot flush dans le contexte) et c'est peut-être parfois un peu (très) maladroit au niveau du style...
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "Utiliser debconf pour générer masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf pe-têtre modifié automatiquement par debconf ou par vous manuellement "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr "Notez bien que seules les sections specifiquement marquée du fichier de configuration pourront être modifiée par debconf si vous choisissez cette option; si ces marqueurs sont absent, vous devrez mettre à jour le fichier manuellement, ou bien le déplacer/supprimer"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf existant?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système ne contient pas de sections marquées pour debconf pour écrire ces données"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr "Si vous choisissez cette option, la fichier existant sera sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Si vous ne choisissez pas cette option, la fichier de configuration ne sera pas géré par debconf, et aucune autre questions à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Nom de domaine pour masqmail : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by Masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes SMTP, les"
"adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, etc..."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Hôte considérés comme locaux : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to this host will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr "Veuillez entrer une liste d'hôte, séparés par des points-virgule (;), qui seront considérés comme 'locaux', ie. les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified version, and just the simple hostname here."
msgstr "Ici vous devriez probablement écrire 'localhost', votre nom de domaine complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme '*' et '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "Réseau considérés comme locaux : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr "Veuillez entrer une liste d'hôtes, séparés par des points-virgule (;), qui sont sur votre réseau local, ie. qui sont toujours joignables, avec une connexion à la demande. Les mails vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme '*' et '?', ex. *.votre_réseau.local."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is all time reachable to you, just insert "
"'*'."
msgstr "Si vous avez une seule boite, vous pouvez laiser ce champ vide. Si vous ne desirez pas utiliser masqmail comme un MTA local, et que vous avez accès à internet ou q'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos message au dehors est toujours joignable, écrivez simplement '*'"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of you network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les intefraces réseau par défaut. Si il n'y a pas d'autres machines connectées à votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, 'localhots:25'. Si il y a d'autre machines qui peuvent vouloir envoyer des messages SMTP sur cette hôte, ajouter l'adresse de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr "Bien sur vous pouvez rempalcer le '25' par n'importe quel port réseau, tant qu'il n'est pas utilisé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Utiliser syslogd pour la gestion des logs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion des logs. Si non, les logs seront stockés dans /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "Fichier"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "Pipe"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Methode de détection du réseau : "

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr "Masqmail a plusieurs moyens pour déterminer si la machine est connectée au réseau ou pas, il s'agit de 'file' et 'pipe'"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr "Avec 'file', masqmail vérifie l'existence du fichier, et si il existe, il y lit le no mde la connexion."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr "Avec 'pipe', masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoi le nom de la connexion si la machine est connectée, ou rien si elle ne l'est pas."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Fichier utilisé pour déterminer la connexion : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer la connexion : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr "Veuillez choisir le programme utilisé pour détermine la connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifant utilisateur 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Type de boite mail locale : "

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style maildir in the users home dir."
msgstr "Les mails locaux peuvent être délivré à une mailbox, à un MDA (ex. procmail) ou à une boite au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr "Vous pouvez choisir le type de boite pr défaut ici. Vous pouvez également configurer ceci par utilisateur avec les options mbox utilisateurs, mda utilisateurs and maildir utilisateurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Ligne de commande du MDA (avec les options) : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès au MDA, avec ces arguments. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour le nom d'utilisateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr "Pour d'autres variables de substitution, voyez la page man"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses locales. La recherche dans /etc/aliases peut être sensible à la casse ou non."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Démarrer le démon SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez besoin de cela si :\n"
"- il y a d'autres hôtes sur votre réseau qui veulent envoyer des mails via cette machine\n"
"- vous utilisez un client de messagerie qui envoi des messages via SMTP (netscape, mozilla par exemple)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Utiliser une queue pour le démon SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr "Veuillez choisir cette option si vous desirez que masqmail utilise une queue de message. Vous devriez vraiment accpeter ici."
"La queue est utilisée lorsque le message ne peut être délivré immédiatement, si il y a un problème à l'envoi ou si vous n'êtes pas connecté"
"au premier essai d'envoi du message."


#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervalle de queue : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le démon envera le contenu de la queue toutes les 10 minutes."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr "Le format est -q, suivit d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes , heures, jours et semaines."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Démarrer le démon de récupération POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from pop servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos mails sur un serveur POP3. Si vous choisissez cela, masqmail essaiera de récupèrer vos mails"
"depuis les serveurs POP3 que vous aurez configuré à intervalles réguliers, en verifiant la connexion d'abord."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr "Quel que soit ce que vous mettez ici, vous pourrez plus tard choisir de récupérer vos mails quand vous vous connectez."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervalle de récupération des messages : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr "Le format est -go, suivit par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Envoyer la queue de messages quand vous vous connectez?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr "Veuillez choisir Si vous voulez que masqmail envoie la queue de messages quand vous vous connectez. Ceci pourra être activé plus tard"
"dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "Récupérer  les mails quand vous vous connectez?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupére vos mails depuis les serveur POP3"
"que vous avez choisi quand vous vous connectez. Ceci pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou"
"dans /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées par masqmail pour détecter la connexion : "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux qui vous déclencher l'envoi de la queue et/ou "
"la récupération des mails quand elles seront activées. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up "
"et /etc/network/if-up.d/ quand elle seront mises en service."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr "Un choix raisonnable est par ex. 'ppp0' pour un poste fixe, ou 'ppp0 eth0' pour un notebook."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr "Entrez 'all' pour utiliser toutes les interfaces, ou 'none' pour n'en utiliser aucune."

Reply to: