[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-fr/man5/fr.po



Bonjour,

Jean-Luc, je t'ai re-volé une traduction en passant un coup de acheck.

Voici le diff.

Thomas a indiqué qu'il comptait uploader manpages-fr ce week-end.

-- 
Nicolas
Index: man5/po/fr.po
===================================================================
--- man5/po/fr.po	(révision 835)
+++ man5/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -384,7 +384,7 @@
 #: manpages/C/man5/charmap.5:104
 #, no-wrap
 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>caractère_de_dépsécificationEE<gt>dE<lt>nombreE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>caractère_de_déspécificationE<gt>dE<lt>nombreE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/charmap.5:107
@@ -395,7 +395,7 @@
 #: manpages/C/man5/charmap.5:107
 #, no-wrap
 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>caractère_de_dépsécificationEE<gt>xE<lt>nombreE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>caractère_de_déspécificationE<gt>xE<lt>nombreE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/charmap.5:110
@@ -406,7 +406,7 @@
 #: manpages/C/man5/charmap.5:110
 #, no-wrap
 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>caractère_de_dépsécificationE<gt>E<lt>nombreE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>caractère_de_déspécificationE<gt>E<lt>nombreE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME comments
@@ -521,7 +521,7 @@
 msgid ""
 "There are various circumstances in which a core dump file is not produced:"
 msgstr ""
-"Il y  a diverses circonstances pour lesquelles un fichier image mémoire "
+"Il y a diverses circonstances pour lesquelles un fichier image mémoire "
 "(« core dump ») n'est pas produit :"
 
 # type: IP
@@ -819,7 +819,7 @@
 "globale du fichier est considérée comme valable pour tous les types de "
 "terminaux. Après la section globale on trouve une ou plusieurs sections "
 "I<spécifiques au terminal>, précédées par une ou plusieurs lignes B<TERM> "
-"qui indiquent à quel type  de terminal(au sens de la variable "
+"qui indiquent à quel type de terminal(au sens de la variable "
 "d'environnement B<TERM>), les déclarations s'appliquent. Il est toujours "
 "possible de surcharger une déclaration globale par une déclaration "
 "ultérieure spécifique à un terminal."
@@ -1015,13 +1015,14 @@
 msgid "B<DOOR >I<color-sequence>"
 msgstr "B<DOOR >I<séquence-couleur>"
 
+# NOTE: file-utils should be fileutils
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/dir_colors.5:132
 msgid ""
 "(Supported since file-utils 4.1)  Specifies the color used for a door "
 "(Solaris 2.5 and later)."
 msgstr ""
-"(Géré depuis file-utils 4.1) Définit la couleur pour afficher une "
+"(Géré depuis fileutils 4.1) Définit la couleur pour afficher une "
 "« porte » (« door ») (Solaris 2.5 et ultérieur)."
 
 # type: TP
@@ -1905,7 +1906,7 @@
 "Cet octet identifie le système d'exploitation et l'interface binaire des "
 "applications (ABI) auxquels cet objet est destiné. Certains des champs "
 "d'autres structures ELF contiennent des valeurs et des drapeaux dont la "
-"signification dépend de la plateforme ; l'interprétation de ces champs "
+"signification dépend de la plate-forme ; l'interprétation de ces champs "
 "dépend de la valeur de cet octet. Par exemple :"
 
 # type: It
@@ -2865,7 +2866,7 @@
 "E<.Sy p_vaddr> member."
 msgstr ""
 "Cet élément du tableau indique un segment chargeable, décrit par E<.Sy "
-"p_filesz> et E<.Sy p_memsz>.  Les octets du fichier sont projetés au début "
+"p_filesz> et E<.Sy p_memsz>. Les octets du fichier sont projetés au début "
 "du segment mémoire. Si la taille mémoire du segment E<.Pq Sy p_memsz> est "
 "plus grande que la taille du fichier E<.Pq Sy p_filesz>, les octets E<.Em "
 "supplémentaires> sont définis comme contenant la valeur 0 et placés à la "
@@ -3777,7 +3778,7 @@
 msgstr ""
 "Certaines sections contiennent une table contenant un nombre d'entrées fixe, "
 "comme par exemple les tables de symboles. Pour de telles sections, ce champ "
-"donne la taille en octets de chaque entrée. Ce membe contient zéro si cette "
+"donne la taille en octets de chaque entrée. Ce membre contient zéro si cette "
 "section ne contient pas une table de ce type."
 
 # type: Plain text
@@ -3893,7 +3894,7 @@
 "SHF_ALLOC> and E<.Sy SHF_WRITE>."
 msgstr ""
 "Cette section contient des pointeurs initialisés vers des destructeurs C++. "
-"Elle est du typeE<.Sy SHT_PROGBITS>. Les types de ses attributs sont E<.Sy "
+"Elle est du type E<.Sy SHT_PROGBITS>. Les types de ses attributs sont E<.Sy "
 "SHF_ALLOC> et E<.Sy SHF_WRITE>."
 
 # type: It
@@ -4078,7 +4079,7 @@
 "compatibility ELF binary emulation tests when loading the file."
 msgstr ""
 "Cette section contient des informations dans le format E<.Dq Note Section> "
-"definit ci-dessous.spécifique. Elle est de type E<.Sy SHT_NOTE>. Aucun "
+"défini ci-dessous. Elle est de type E<.Sy SHT_NOTE>. Aucun "
 "attribut n'est utilisé. Les exécutables natifs E<.Ox> contiennent en général "
 "une section E<.Sy .note.openbsd.ident> leur permettant de s'identifier, afin "
 "que le noyau court-circuite, lors du chargement du fichier, toutes les "
@@ -4463,7 +4464,7 @@
 "This value up to and including E<.Sy STT_HIPROC> is reserved for processor-"
 "specific semantics."
 msgstr ""
-"Cette valeur et les valeurs suivantes jusqu'à et y-compris E<.Sy STT_HIPROC> "
+"Cette valeur et les valeurs suivantes jusqu'à E<.Sy STT_HIPROC> (valeur comprise) "
 "sont réservées à des sémantiques spécifiques au processeur."
 
 # type: It
@@ -4542,7 +4543,7 @@
 "This value up to and including E<.Sy STB_HIPROC> is reserved for processor-"
 "specific semantics."
 msgstr ""
-"Cette valeur et les valeurs suivantes jusque et y-compris E<.Sy STB_HIPROC> "
+"Cette valeur et les valeurs suivantes jusqu'à E<.Sy STB_HIPROC> (valeur comprise) "
 "sont réservées à des sémantiques spécifiques au processeur."
 
 # type: It
@@ -4770,8 +4771,8 @@
 "This member specifies a constant addend used to compute the value to be "
 "stored into the relocatable field."
 msgstr ""
-"This member specifies a constant addend used to compute the value to be "
-"stored into the relocatable field."
+"Ce membre indique un additif constant pour le calcul de la valeur à stocker "
+"dans le champ repositionnable."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:1351
@@ -4848,7 +4849,7 @@
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:1377
 msgid "Marks end of dynamic section"
-msgstr "Indique la fin de la section dyunamique"
+msgstr "Indique la fin de la section dynamique"
 
 # type: It
 #: manpages/C/man5/elf.5:1377
@@ -4981,7 +4982,7 @@
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:1401
 msgid "Address of the initialization function"
-msgstr "Adresse de la fonction d'intitialisation"
+msgstr "Adresse de la fonction d'initialisation"
 
 # type: It
 #: manpages/C/man5/elf.5:1401
@@ -5239,7 +5240,7 @@
 msgstr ""
 "La gestion du format ELF par E<.Ox> est tout d'abord apparue dans E<.Ox "
 "1.2>, bien qu'il n'ait pas été utilisé comme format de fichier binaire natif "
-"par toutes les platesformes compatibles. Le format ELF en lui-même est "
+"par toutes les plates-formes compatibles. Le format ELF en lui-même est "
 "initialement apparu dans Unix Système V d'AT&T. Le format ELF est un "
 "standard reconnu."
 
@@ -8552,7 +8553,7 @@
 #: manpages/C/man5/proc.5:111
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[number]/environ>"
-msgstr "I</proc/[nuémro]/environ>"
+msgstr "I</proc/[numéro]/environ>"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:117
@@ -8841,7 +8842,7 @@
 "Unix et Linux gèrent une notion de racine du système de fichiers par "
 "processus, configurée avec l'appel système B<chroot>(2). Ce fichier est un "
 "lien symbolique qui pointe vers le répertoire racine du processus, et se "
-"comporte comme le font  exe, fd/*, etc."
+"comporte comme le font exe, fd/*, etc."
 
 # type: Plain text
 #.  The following was still true as at kernel 2.6.13
@@ -9005,7 +9006,7 @@
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:324
 msgid "The process group ID of the process."
-msgstr "Identificateur de groupe de processus du processus."
+msgstr "Identifiant de groupe de processus du processus."
 
 # type: TP
 #: manpages/C/man5/proc.5:324
@@ -9016,7 +9017,7 @@
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:327
 msgid "The session ID of the process."
-msgstr "Identificateur de session du processus."
+msgstr "Identifiant de session du processus."
 
 # type: TP
 #.  tty_nr needs better explanation.
@@ -9043,7 +9044,7 @@
 "The process group ID of the process which currently owns the tty that the "
 "process is connected to."
 msgstr ""
-"Identificateur de groupe de processus du processus qui possède actuellement "
+"Identifiant de groupe de processus du processus qui possède actuellement "
 "le tty auquel est connecté le processus."
 
 # type: TP
@@ -9088,7 +9089,7 @@
 msgid ""
 "The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
 msgstr ""
-"Nombre de fautes mineures que le enfants en attente du processus ont "
+"Nombre de fautes mineures que les enfants en attente du processus ont "
 "déclenchées."
 
 # type: TP
@@ -9117,7 +9118,7 @@
 msgid ""
 "The number of major faults that the process's waited-for children have made."
 msgstr ""
-"Nombre de fautes majeures que le enfants en attente du processus ont "
+"Nombre de fautes majeures que les enfants en attente du processus ont "
 "déclenchées."
 
 # type: TP
@@ -9661,7 +9662,7 @@
 "and B<setpci>(8)."
 msgstr ""
 "Informations sur les périphériques pci. Peut-être consulté grâce à B<lspci>"
-"(8)  et B<setpci>(8)."
+"(8) et B<setpci>(8)."
 
 # type: TP
 #: manpages/C/man5/proc.5:547
@@ -9956,11 +9957,11 @@
 "read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2)  system call "
 "facility to log kernel messages."
 msgstr ""
-"Ce fichier peut être utilisé à la place de l'appel-système B<syslog>(2)  "
+"Ce fichier peut être utilisé à la place de l'appel système B<syslog>(2)  "
 "pour journaliser les messages du noyau. Un processus doit avoir les "
 "privilèges superutilisateur pour lire ce fichier, et un seul processus à la "
 "fois peut le lire. On NE DOIT PAS lire ce fichier si un processus syslogd "
-"tourne et utilise l'appel-système B<syslog>(2) pour journaliser les messages "
+"tourne et utilise l'appel système B<syslog>(2) pour journaliser les messages "
 "du noyau."
 
 # type: Plain text
@@ -10853,7 +10854,7 @@
 "Ce répertoire (présent depuis le noyau 1.3.57) contient un ensemble de "
 "fichiers et de sous-répertoires correspondant à des variables internes du "
 "noyau. Celles-ci peuvent être lues et parfois modifiées en utilisant le "
-"pseudo-système de fichiers I<proc>, et en utilisant l'appel-système I<sysctl>"
+"pseudo-système de fichiers I<proc>, et en utilisant l'appel système I<sysctl>"
 "(2). Actuellement, il existe les sous-répertoires I<abi>, I<debug>, I<dev>, "
 "I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, I<sunrpc> et I<vm> qui contiennent chacun "
 "des fichiers et d'autres sous-répertoires."
@@ -11026,7 +11027,7 @@
 "try increasing this value:"
 msgstr ""
 "Ce fichier est la limite système du nombre de fichiers ouverts par un "
-"processus. (Voir aussi B<setrlimit>(2)  qui peut servir à fixer la limite "
+"processus. (Voir aussi B<setrlimit>(2) qui peut servir à fixer la limite "
 "par processus, B<RLIMIT_NOFILE>). Si vous avez beaucoup de messages "
 "d'erreurs indiquant un manque de descripteurs de fichiers, essayez "
 "d'augmenter cette valeur."
@@ -11448,7 +11449,7 @@
 msgstr ""
 "Ce fichier contrôle la gestion de la séquence Ctrl-Alt-Suppr du clavier.  "
 "S'il contient la valeur zéro, Ctrl-Alt-Suppr est capturé et envoyé au "
-"programme B<init>(1) pour relancer le système correctement.  Si la valeur "
+"programme B<init>(1) pour relancer le système correctement. Si la valeur "
 "est supérieure à zéro, la réaction de Linux à ce Coup-de-pied Au C.. est un "
 "redémarrage immédiat, sans même écrire le contenu des tampons en attente.  "
 "Note\\ : lorsqu'un programme (comme dosemu) utilise le clavier en mode «\\ "
@@ -11601,7 +11602,7 @@
 "This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
 "identifiers.  (This file is only present in Linux 2.4 onwards.)"
 msgstr ""
-"Ce fichier définit la limite pour le système du nombre d'identificateurs de "
+"Ce fichier définit la limite pour le système du nombre d'identifiants de "
 "files de messages. (Ce fichier n'existe que depuis Linux 2.4)."
 
 # type: TP
@@ -11689,7 +11690,7 @@
 "Oops (défaut) ou un bogue est rencontré. Si ce fichier contient 0, alors le "
 "système tente de continuer à travailler. S'il contient 1, alors le système "
 "attend quelques secondes (pour laisser à klogd le temps d'enregistrer la "
-"sortie du Oops) puis déclenche une panique.  Si le fichier I</proc/sys/"
+"sortie du Oops) puis déclenche une panique. Si le fichier I</proc/sys/"
 "kernel/panic> est également non nul alors la machine redémarrera."
 
 # type: TP
@@ -11715,7 +11716,7 @@
 "numérotation des PID reprendra à sa valeur initiale (ce qui signifie que la "
 "valeur dans ce fichier est celle du PID maximum plus un). La valeur par "
 "défaut est 32768, ce qui correspond à la même plage de PID que sur les "
-"noyaux antérieurs. Pour les plateformes 32 bit, la valeur maximum de "
+"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bit, la valeur maximum de "
 "I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bit, I<pid_max> peut avoir "
 "n'importe quelle valeur jusqu'à 2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximativement 4 "
 "millions)."
@@ -11763,7 +11764,7 @@
 "plus élevée que console_loglevel seront affichés sur la console. Les "
 "messages sans priorité explicite utiliseront la priorité "
 "default_message_level. minimum_console_loglevel est la valeur maximale à "
-"laquelle console_loglevel puisse être élevédefault_console_loglevel est la "
+"laquelle console_loglevel puisse être élevé. default_console_loglevel est la "
 "valeur par défaut pour console_loglevel."
 
 # type: TP
@@ -12629,7 +12630,7 @@
 "raccourcis relatifs au domaine local. Si aucune entrée B<domain> n'est "
 "présente, le domaine local est déterminé à partir du nom local de l'hôte "
 "renvoyé par I<gethostname>()\\ ; la partie domaine est extraite en "
-"considérant tout ce qui se trouve après le premier «\\ .\\ ».  Finalement, "
+"considérant tout ce qui se trouve après le premier «\\ .\\ ». Finalement, "
 "si le nom d'hôte ne contient pas de portion de domaine, on suppose être dans "
 "le domaine racine."
 
@@ -12704,7 +12705,7 @@
 "g.,"
 msgstr ""
 "Cette option permet aux adresses renvoyées par B<gethostbyname>() d'être "
-"ordonnées.  Une liste de tri est indiquée par des paires d'adresses IP et de "
+"ordonnées. Une liste de tri est indiquée par des paires d'adresses IP et de "
 "masques réseau. Le masque réseau est optionnel et prend par défaut la valeur "
 "du masque naturel du réseau. L'adresse IP et le masque réseau optionnel sont "
 "séparés par des slashes. Jusqu'à 10 paires peuvent être mentionnées. Par "
@@ -12805,7 +12806,7 @@
 "default is RES_DFLRETRY (currently 2, see E<lt>resolv.hE<gt>)."
 msgstr ""
 "définit le nombre de fois que la bibliothèque de résolution enverra une "
-"requète à ses serveurs de noms avant d'abandonner et renvoyer une erreur à "
+"requête à ses serveurs de noms avant d'abandonner et renvoyer une erreur à "
 "l'application appelante. La valeur par défaut est RES_DFLRETRY (actuellement "
 "5, voir E<lt>resolv.hE<gt>)."
 
@@ -12825,7 +12826,7 @@
 msgstr ""
 "configure RES_ROTATE dans I<_res.options>, qui provoquera une sélection «\\ "
 "round robin\\ » (Ndt\\ : en rotation, séquentiellement) des serveurs de noms "
-"parmi ceux qui sont listés.  Cela a pour effet de diffuser la requête vers "
+"parmi ceux qui sont listés. Cela a pour effet de diffuser la requête vers "
 "tous les serveurs listés plutôt que tous les clients essayent le premier "
 "serveur listé chaque fois."
 
@@ -13321,7 +13322,7 @@
 msgstr ""
 "Les lignes qui ne correspondent pas à ce format ne devraient pas se trouver "
 "dans ce fichier. (Actuellement, elle sont ignorées silencieusement par "
-"B<getservent>(3=, B<getserverbyname>(3) et B<getserverbyport>. Ce "
+"B<getservent>(3), B<getservbyname>(3) et B<getservbyport>(3). Ce "
 "comportement n'est cependant pas garanti)."
 
 # type: Plain text
@@ -13400,7 +13401,7 @@
 msgstr ""
 "Les lignes plus longues que B<BUFSIZ> (actuellement 1024) caractères seront "
 "ignorées par B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), et B<getservbyport>(3). "
-"Cependant, ceci conduira à une analyse incorrecte de la la ligne suivante."
+"Cependant, ceci conduira à une analyse incorrecte de la ligne suivante."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/services.5:185
@@ -14349,7 +14350,7 @@
 "kB\tTaquet de tabulation arrière\n"
 "kC\tTouche d'effacement de l'écran\n"
 "kd\tTouche de déplacement du curseur vers le bas\n"
-"kD\tTOuche pour effacer le caractère se trouvant sous le curseur\n"
+"kD\tTouche pour effacer le caractère se trouvant sous le curseur\n"
 "ke\tDésactiver le pavé numérique\n"
 "kE\tTouche d'effacement jusqu'à la fin de la ligne\n"
 "kF\tTouche de défilement vers l'avant/le bas\n"
@@ -14365,8 +14366,8 @@
 "kR\tTouche pour le défilement en arrière/vers le haut\n"
 "ks\tActiver le pavé numérique\n"
 "kS\tTouche pour effacer jusqu'à la fin de l'écran\n"
-"kt\tR\"initialsier cette touche de tabulation\n"
-"kT\tTOuche pour placer un taquet de tabulation à cet endroit\n"
+"kt\tRéinitialiser cette touche de tabulation\n"
+"kT\tTouche pour placer un taquet de tabulation à cet endroit\n"
 "ku\tTouche de déplacement du curseur vers le haut\n"
 "l0\tÉtiquette de la touche de fonction numéro 0, s'il n'y a pas de f0\n"
 "l1\tÉtiquette de la première touche de fonction, s'il n'y a pas de f1\n"
@@ -14397,7 +14398,7 @@
 "pk\tTouche programmable %1 pour envoyer la chaîne %2 telle qu'elle\n"
 "\tentrée par l'utilisateur\n"
 "pl\tTouche programmable %1 pour exécuter la chaîne %2 en mode locale\n"
-"pn\tProgram soft label %1 to to show string %2\n"
+"pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n"
 "po\tActiver l'imprimante\n"
 "pO\tActiver l'imprimante pour %1 (E<lt>256) octets\n"
 "ps\tImprimer le contenu de l'écran sur l'imprimante\n"
@@ -14587,7 +14588,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous utilisez la sortie binaire, vous devriez alors éviter le caractère "
 "« null » parce qu'il sert de caractère de fin de chaîne. Vous devez "
-"réinitialiser l'expansion des tabulations si une tabulation peut se tropuver "
+"réinitialiser l'expansion des tabulations si une tabulation peut se trouver "
 "dans la sortie binaire d'un paramètre."
 
 # type: IP
@@ -14611,7 +14612,7 @@
 msgid ""
 "The block graphic characters can be specified by three string capabilities:"
 msgstr ""
-"Les caractères semi-graphiques peuvet être indiqué par trois chaînes de "
+"Les caractères semi-graphiques peuvent être indiqué par trois chaînes de "
 "possibilités :  "
 
 # type: IP
@@ -14864,7 +14865,7 @@
 "L'en-tête ci-dessus est suivi par les valeurs I<tzh_timecnt> sur 4 octets de "
 "type I<long>, triées par ordre croissant. Ces valeurs sont écrites dans "
 "l'ordre « standard » des octets. Chacune est utilisée comme un instant de "
-"transition (tel que renvoyé par l'appel-système B<time>(2)) auquel les "
+"transition (tel que renvoyé par l'appel système B<time>(2)) auquel les "
 "règles de calcul de l'heure locale changent. Ensuite, viennent les valeur "
 "I<tzh_timecnt> sur un octet de type B<unsigned char> ; chacune indiquant "
 "lequel des différents types « d'heure locale » décrits dans le fichier est "
@@ -15158,13 +15159,13 @@
 "     de données et à la mémoire partagée d'être partagés entre des applications\n"
 "     32 et 64 bit */\n"
 "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
-"  int32_t ut_session;         /* Identificateur de session, utilisé pour le fenêtrage */\n"
+"  int32_t ut_session;         /* Identifiant de session, utilisé pour le fenêtrage */\n"
 "  struct {\n"
 "    int32_t tv_sec;           /* Secondes */\n"
 "    int32_t tv_usec;          /* Microsecondes */\n"
 "  } ut_tv;                    /* Heure à laquelle l'entrée a été effectuée */\n"
 "#else\n"
-"   long int ut_session;        /* Identificateur de session, utilisé pour le fenêtrage */\n"
+"   long int ut_session;        /* Identifiant de session, utilisé pour le fenêtrage */\n"
 "   struct timeval ut_tv;       /* Heure à laquelle l'entrée a été effectuée */\n"
 "#endif\n"
 
@@ -15226,7 +15227,7 @@
 "I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>."
 msgstr ""
 "Le premier enregistrement créé est le traitement de B<inittab>(5) par B<init>"
-"(8). Néanmoins, avant ça, B<init>(8)  positionne le champ I<ut_type> à "
+"(8). Néanmoins, avant ça, B<init>(8) positionne le champ I<ut_type> à "
 "B<DEAD_PROCESS>, et efface I<ut_user>, I<ut_host> et I<ut_time> (remplis "
 "avec des octets nuls) de tous les enregistrement dont l'I<ut_type> n'est ni "
 "B<DEAD_PROCESS> ni B<RUN_LVL>, et si aucun processus de PID I<ut_pid> "
@@ -15283,7 +15284,7 @@
 "d>. S'ils trouvent un B<DEAD_PROCESS> correspondant à cet ID, ils le "
 "recycle, sinon ils en créent un nouveau. Si possible, ils marquent "
 "l'enregistrement comme étant B<DEAD_PROCESS> lorsqu'ils se terminent et il "
-"faut telnir compte du fait qu'ils effacent également I<ut_line>, I<ut_time>, "
+"faut tenir compte du fait qu'ils effacent également I<ut_line>, I<ut_time>, "
 "I<ut_user> et I<ut_host>."
 
 # type: Plain text
@@ -15295,7 +15296,7 @@
 "like B<ftpd>(8)  does."
 msgstr ""
 "B<xdm>(8) ne devrait pas créer d'enregistrement utmp, parce qu'il n'a pas de "
-"terminal associé. Le laissenr en créer produira des erreurs, telles "
+"terminal associé. Le laisser en créer produira des erreurs, telles "
 "« finger : cannot stat /dev/machine.dom ». Il peut cependant créer des "
 "entrées wtmp, tout comme le fait B<ftpd>(8)."
 
@@ -15308,7 +15309,7 @@
 msgstr ""
 "B<telnetd>(8) construit un enregistrement B<LOGIN_PROCESS> et laisse le "
 "reste du travail à B<login>(8). Une fois que la session telnet est terminée, "
-"B<telnetd>(8)  efface l'utmp de la manière décrite plus haut."
+"B<telnetd>(8) efface l'utmp de la manière décrite plus haut."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/utmp.5:192
@@ -15329,7 +15330,7 @@
 "indique un arrêt ou un redémarrage du système. Une paire d'enregistrements "
 "avec les noms de terminaux «\\ B<|>/B<}>\\ » indique une modification de "
 "l'heure système avec B<date>(1). Le fichier I<wtmp> est maintenu par B<login>"
-"(1), B<init>(1) et quelques uns des B<getty>(1).  Aucun de ces programmes ne "
+"(1), B<init>(1) et quelques uns des B<getty>(1). Aucun de ces programmes ne "
 "crée le fichier. Aussi, si on le supprime, les enregistrements de connexions "
 "sont arrêtés."
 
@@ -15343,7 +15344,7 @@
 "be shared between 32-bit and 64-bit applications.  Since I<ut_tv> may not be "
 "the same as I<struct timeval>, then instead of the call:"
 msgstr ""
-"Notez que sur les plateformes I<biarch>, par ex. les systèmes qui utilisent "
+"Notez que sur les plates-formes I<biarch>, par ex. les systèmes qui utilisent "
 "à la fois des applications 32 et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, etc.), "
 "I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bit et en mode 64 bit. De même en "
 "ce qui concerne I<ut_session> et ut_time> s'ils existent. Ceci permet aux "
@@ -15494,7 +15495,7 @@
 "first get the time into a real struct timeval, then copy the two fields to "
 "I<ut_tv>.)"
 msgstr ""
-"Veuillez remarquez que sur les plateformes qui peuvent utiliser des "
+"Veuillez remarquez que sur les plates-formes qui peuvent utiliser des "
 "applications 32 bit et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des "
 "champs d'une struct utmp doit être la même dans le mode 32 bit que dans le "
 "mode 64 bit. On obtient ceci en modifiant le type de I<cut_session> pour "

Reply to: