[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: contrat social de Debian: correction au texte



* Simon Valiquette <v.simon@ieee.org> [2006-10-24 04:17] :
> Simon Valiquette un jour écrivit:
> >
> >   Pendant la révision du « Securing Debian Manual », je me suis rendu
> > compte qu'il y avait des imprécisions dans la traduction du contrat
> > social de Debian à cette adresse:
> >
> > http://www.debian.org/social_contract.fr.html
> > http://www.debian.org/social_contract.html
> >
> >   On remarquera que le point 3 a un sens différent en français et en
> > anglais, ce qui n'est pas une bonne chose:

En fait, l'explication est que dans la version 1.0 du contrat social, le
mot utilisé était "immediately" qui est devenu "promptly" dans la
version 1.1, ce qui semble avoir été oublié dans la traduction lors du
changement de version.

> >
> 
> Je me demande si cette traduction ne serait pas encore meilleure:
> 
> 3. We will not hide problems
> 
> We will keep our entire bug report database open for public view at all
> times. Reports that people file online will promptly become visible to
> others.
> 
> 3. Nous ne dissimulerons pas les problèmes.
> 
> « Nous {*garderons*,conserverons} la totalité de notre base de données 
> des
> rapports de bogues accessible au public en tout temps. Les rapports que 
> les utilisateurs remplissent en ligne seront rapidement rendu visibles 
> pour tous.»

J'ai retenu (pour social_contract.wml et social_contract.1.1.wml) :

  Nous ne dissimulerons pas les problèmes.

    Nous conserverons l'intégralité de notre base de données de rapports
    de bogue accessible au public en tout temps. Les rapports
    que les utilisateurs remplissent en ligne seront rapidement
    visibles par les autres.

et (pour social_contract.1.0.wml) :

  Nous ne dissimulerons pas les problèmes.
    Nous conserverons l'intégralité de notre base de données de rapports
    de bogue accessible au public en tout temps. Les rapports
    que les utilisateurs remplissent en ligne seront immédiatement
    visibles par les autres.


Merci d'avoir remarqué cette imprécision.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://wagner.alioth.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: