[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://console-common/fr.po 4f5u



Merci pour vos relectures.

Denis
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Choisir un codage clavier pour votre architecture"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ne pas modifier le codage clavier"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Conserver le codage clavier du noyau"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Choisir un codage clavier dans la liste complète"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Politique pour la gestion des codages clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"Le codage clavier (« keymap ») décrit la disposition des touches sur votre "
"clavier, et quels symboles (lettres, chiffres, etc.) sont dessinés dessus."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"« Choisir un codage clavier pour votre architecture » vous permettra de "
"choisir un codage clavier dans une liste prédéfinie correspondant à votre "
"architecture. Cette option est probablement la plus pertinente sauf si vous "
"utilisez un clavier USB."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"« Ne pas modifier le codage clavier » empêchera ce gestionnaire de "
"configuration d'écraser le codage clavier mis dans /etc/console. Choisissez "
"cette option si vous voulez conserver un codage clavier obtenu par d'autres "
"moyens. Si vous optez pour ce choix, pensez à installer le nouveau codage "
"avec install-keymap(8)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"« Conserver le codage clavier du noyau » empêchera tout codage clavier "
"d'être chargé la prochaine fois que votre ordinateur redémarrera. Tout "
"codage clavier préalablement sélectionné sera supprimé de /etc/console (il "
"sera donc perdu), mais si un codage a déjà été chargé, il ne sera pas "
"supprimé jusqu'au redémarrage."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"« Choisir un codage clavier dans la liste complète » fournit une liste "
"complète de tous les codages clavier prédéfinis. Choisissez cette option si "
"vous utilisez un clavier USB d'une architecture différente, ou si vous "
"utilisez un adaptateur pour un tel clavier."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Un codage clavier utilisé au démarrage va être ignoré"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"Vous avez demandé de ne pas modifier le codage clavier actuel, ou vous ne "
"souhaitez répondre qu'aux questions de priorité supérieure et l'outil de "
"configuration a décidé de ne pas écraser votre configuration actuelle."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Cependant, vous utilisez un ou plusieurs fichiers qui étaient auparavant "
"reconnus comme des codages clavier à charger au démarrage, et se trouvant "
"dans les répertoires /etc/kbd/ ou /etc/console-tools/, et nommés default.kmap"
"(.gz). Ces fichiers seront désormais ignorés."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Si vous souhaitez qu'un de ces fichiers prenne effet au prochain démarrage, "
"vous devez le renommer vous-même en /etc/console/boottime.kmap.gz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Disposition générale du clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
"the layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty "
"layouts)."
msgstr ""
"Vous devez commencer par indiquer la disposition générale de votre clavier. "
"Le nom générique pour cette disposition consiste habituellement en les "
"premières lettres situées à gauche de la plus haute ligne de lettres du "
"clavier (au moins pour les claviers AZERTY et QWERTY)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposition du clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
"layout of your keyboard."
msgstr ""
"Pour affiner le choix du clavier, vous devez indiquer la disposition "
"physique de votre clavier."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Variante du clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"La disposition sélectionnée possède plusieurs variantes. Veuillez choisir "
"celle correspondant à votre clavier."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001
msgid "Keymap:"
msgstr "Codage clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"Le clavier sélectionné permet de choisir parmi plusieurs codages. Ils sont "
"d'habitude conçus soit pour des goûts spécifiques (p. ex. avoir ou non les "
"touches mortes) ou pour répondre à des besoins particuliers (p. ex. un "
"codage clavier pour programmeurs)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Si vous utilisez un clavier appartenant à une architecture d'ordinateur "
"différente, vous pouvez le choisir dans la liste complète."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Êtes-vous prêt à effectuer la transition des codes de touche ADB ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"Le noyau est configuré pour que le clavier envoie des codes de touche "
"ADB. Ce comportement est maintenant obsolète et n'est plus maintenu dans "
"Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Pour obtenir de meilleurs résultats, vous devriez reconfigurer votre noyau "
"avec CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Si vous ne pouvez ou ne voulez pas le faire, "
"passez « keyboard_sends_linux_keycodes=1 » comme argument au noyau lors du "
"démarrage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Attention, la transition va certainement casser votre configuration de X, il "
"vous est donc fortement recommandé de quitter toutes les sessions X en cours "
"maintenant et de ne modifier la configuration qu'après, en exécutant « dpkg-"
"reconfigure console-data » avec les privilèges du superutilisateur."


Reply to: