[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po 8f5u



Max a écrit :
2006/8/27, Philippe Piette :
Hello, voici quelques suggestions.

#: ../templates:1001
msgid "Web server(s) that should be configured automatically:"
msgstr "Serveur(s) web à configurer automatiquement:"

Je trouve un contradiction entre 'à configurer' -- ie quelque doit le faire et 'automatiquement' -- ie tout seul. De plus, sans connaître le contexte,
il y a un conditionnel qui laisse à penser qu'il s'agit d'un comportement
par
défaut, quand tout se passe bien. Donc:
Serveur(s) web qui devrai(en)t être configuré(s) automatiquement.

Je ne partage pas du tout cette impression. Ca me semble être un
alourdissement de la phrase inutile.

Je suis d'accord avec Max. Pour me rassurer sur cette phrase, j'ai fait
la commande "podebconf-display-po -fdialog". Je ne sais si c'est juste
mais je trouve agréable de voir le résultat. C'est une phrase qui laisse
le choix entre deux possibilités de serveur mais pas de méthode
(automatique).

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "You are upgrading from mediawiki 1.4"
> msgstr "Mise à jour depuis Mediawiki 1.4"

vous mettez à jour la version 1.4

Pas d'accord, on perd l'idée de mise à jour depuis une version
antérieure. Exprimé comme ça, on peut avoir l'impression qu'on met à
jour la version 1.4 avec une révision mineure. D'ailleurs, on devrait
plutôt employer mise à niveau.

D'accord pour mise à niveau. Mais celui-ci ne devrait-il pas être
appliqué aussi depuis la version 1.5 ou est-ce selon vous une mise à
jour mineure?

> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "There is no clear upgrade path from upstream authors, so prepare for a "
> "tricky work and don't forget to backup your database and files."
> msgstr ""
> "Aucune mise à jour simple n'est possible, selon les auteurs de Mediawiki.
"
> "Vous devriez donc sauvegarder votre base de données et vos fichiers."

Selon les auteurs, il n'y a pas de mise à jour évidente, par conséquent
soyez
prêts à effectuer un travail délicat et n'oubliez pas de sauvegarder votre
base
de données et vos fichiers.

Je préfère la formulation originale, qui a le même sens et qui est plus concise.

J'ai remanié cette phrase plusieurs fois. Et j'ai choisi la proposition
de Christian Perrier. Car elle ne traduit pas mot pour mot le texte
original et simplifie sa compréhension sans en faire trop.

> #: ../templates:3001
> msgid "Perfrom automatic upgrade from mediawiki1.5?"
> msgstr "Faut-il effectuer la mise à jour automatique depuis Mediawiki
1.5?"

'du Médiawiki 1.5' tout simplement, passe pas mal à l'oreille.

Idem 1ère remarque, on perd l'idée de version antérieure.

 voir la variante "de Mediawiki 1.5" qui est plus impersonnel...

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "You are upgrading from mediawiki1.5."
> msgstr "Vous êtes en train de mettre à jour Mediawiki depuis la version
1.5."

Vous êtes en train de mettre à jour la version 1.5 du Mediawiki.

Idem


> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "An AdminSettings.php file will be generated with this, and this file be
be "
> "removed if you gave the root account, obviously."
> msgstr ""
> "Un fichier AdminSettings.php sera créé avec ces informations et peut être
"
> "supprimé si vous indiquez «root»."


Contexte pas évident, voici ce que je suggère:
Un fichier ... et peut-être supprimer si vous êtes le superutilisateur
(root)
évidemment.

L'original me paraît plus adapté au contexte.

Il fait suite à ce message: "Si vous l'ignorez, indiquez l'identifiant
« root »." La répétition simple du mot "root" répète à mot avis une
commande et non une définition d'un compte.


> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Administrative password for mediawiki1.7:"
> msgstr "Mot de passe de l'administrateur pour Mediawiki1.7:"
>
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Please give the password for the account you specified."
> msgstr ""
> "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de la base de
données "
> "de Mediawiki."


Hmmm ... pas sûr qu'il s'agisse de l'administrateur de la base de donnée
dans tous les cas.

Au vu des chaînes précédentes, je ne vois pas ce que ça pourrait être d'autre.


Dans cette phrase il s'agit bien de l'administrateur.

Es-tu d'accord avec ces remarques Philippe? Encore une remarque Max?

Laurent





Reply to: