On Mon, Aug 21, 2006 at 06:50:45PM +0200, Nicolas Haller wrote: > On Sat, Aug 19, 2006 at 08:15:05AM +0200, Nicolas Haller wrote: je te DONE... -- Nicolas Haller "Français, je vous ais compris... inutile de crier !" --Général de Gaule
# logger manpage french templates translations # Copyright (C) 2006 Nicolas Haller # Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: logger 4.3\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 18:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:05+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Dd #: C/man1/logger.1:36 #, no-wrap msgid "June 6, 1993" msgstr "6 juin 1993" # type: Dt #: C/man1/logger.1:37 #, no-wrap msgid "LOGGER 1" msgstr "LOGGER 1" # type: Os #: C/man1/logger.1:38 #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "BSD" # type: Os #: C/man1/logger.1:38 #, no-wrap msgid "4.3" msgstr "4.3" # type: Sh #: C/man1/logger.1:39 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:41 msgid "E<.Nm logger>" msgstr "E<.Nm logger>" # type: Nd #: C/man1/logger.1:41 #, no-wrap msgid "a shell command interface to the syslog(3) system log module" msgstr "Une interface en ligne de commande pour le module de journalisation système de syslog(3)" # type: Sh #: C/man1/logger.1:42 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:50 msgid "" "E<.Nm logger> E<.Op Fl isd> E<.Op Fl f Ar file> E<.Op Fl p Ar pri> E<.Op Fl " "t Ar tag> E<.Op Fl u Ar socket> E<.Op Ar message ...>" msgstr "" "E<.Nm logger> E<.Op Fl isd> E<.Op Fl f Ar fichier> E<.Op Fl p Ar pri> E<.Op " "Fl t Ar étiquette> E<.Op Fl u Ar socket> E<.Op Ar message ...>" # type: Sh #: C/man1/logger.1:50 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:56 msgid "" "E<.Nm Logger> makes entries in the system log. It provides a shell command " "interface to the E<.Xr syslog 3> system log module." msgstr "" "E<.Nm Logger> crée des entrées dans le fichier journal du système. Il " "fournit une interface en ligne de commande pour le module de journalisation " "système de E<.Xr syslog 3>." # type: Plain text #: C/man1/logger.1:58 msgid "Options:" msgstr "Options :" # type: It #: C/man1/logger.1:60 #, no-wrap msgid "Fl i" msgstr "Fl i" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:63 msgid "Log the process id of the logger process with each line." msgstr "Enregistrer le numéro de processus de logger avec chaque ligne." # type: It #: C/man1/logger.1:63 #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:65 msgid "Log the message to standard error, as well as the system log." msgstr "" "Afficher le message sur la sortie d'erreur standard en plus de l'enregistrer " "dans le journal." # type: It #: C/man1/logger.1:65 #, no-wrap msgid "Fl f Ar file" msgstr "Fl f Ar fichier" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:67 msgid "Log the specified file." msgstr "Enregistrer le fichier spécifié." # type: It #: C/man1/logger.1:67 #, no-wrap msgid "Fl p Ar pri" msgstr "Fl p Ar pri" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:77 msgid "" "Enter the message with the specified priority. The priority may be " "specified numerically or as a ``facility.level'' pair. For example, ``\\-p " "local3.info'' logs the message(s) as E<.Ar info Ns rmational> level in the " "E<.Ar local3> facility. The default is ``user.notice.''" msgstr "" "Enregistrer le message avec la priorité indiquée. La priorité peut être " "donnée numériquement ou bien avec une paire « service.niveau ». Par exemple, " "« -p local3.info » enregistre le(s) message(s) avec le niveau E<.Ar info Ns " "rmation> pour le service E<.Ar local3>. La valeur par défaut est « user." "notice »." # type: It #: C/man1/logger.1:77 #, no-wrap msgid "Fl t Ar tag" msgstr "Fl t Ar étiquette" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:80 msgid "Mark every line in the log with the specified E<.Ar tag>." msgstr "" "Marquer chaque ligne dans le journal avec l'E<.Ar étiquette> spécifiée." # type: It #: C/man1/logger.1:80 #, no-wrap msgid "Fl u Ar sock" msgstr "Fl u Ar sock" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:84 msgid "" "Write to socket as specified with E<.Ar socket> instead of builtin syslog " "routines." msgstr "" "Écrire dans le socket spécifié avec E<.Ar socket> au lieu d'utiliser les " "routines habituelles de syslog." # type: It #: C/man1/logger.1:84 #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:86 msgid "Use a datagram instead of a stream connection to this socket." msgstr "Utiliser un datagramme plutôt qu'un flux de connexion avec ce socket." # type: It #: C/man1/logger.1:86 #, no-wrap msgid "--" msgstr "--" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:90 msgid "" "End the argument list. This is to allow the E<.Ar message> to start with a " "hyphen (\\-)." msgstr "" "Termine la liste des arguments. Cela permet au E<.Ar message> de commencer " "avec un tiret (« - »)." # type: It #: C/man1/logger.1:90 #, no-wrap msgid "Ar message" msgstr "Ar message" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:95 msgid "" "Write the message to log; if not specified, and the E<.Fl f> flag is not " "provided, standard input is logged." msgstr "" "Écrire le message dans le journal ; si aucun message n'est fourni et que le " "drapeau E<.Fl f> n'est pas utilisé, l'entrée standard sera enregistrée." # type: Plain text #: C/man1/logger.1:100 msgid "" "The E<.Nm logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs." msgstr "" "Le code de retour est 0 quand E<.Nm logger> réussit et supérieur à 0 en " "cas d'erreur." # type: Plain text #: C/man1/logger.1:105 msgid "" "Valid facility names are: auth, authpriv (for security information of a " "sensitive nature), cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, news, security " "(deprecated synonym for auth), syslog, user, uucp, and local0 to local7, " "inclusive." msgstr "" "Les noms de services valides sont : auth, authpriv (pour les informations de " "sécurité de nature sensible), cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, news, " "security (synonyme obsolète pour auth), syslog, user, uucp, et de local0 à " "local7 inclus." # type: Plain text #: C/man1/logger.1:112 msgid "" "Valid level names are): alert, crit, debug, emerg, err, error (deprecated " "synonym for err), info, notice, panic (deprecated synonym for emerg), " "warning, warn (deprecated synonym for warning). For the priority order and " "intended purposes of these levels, see E<.Xr syslog 3>." msgstr "" "Les noms de niveaux valables sont : alert, crit, debug, emerg, err, error " "(synonyme obsolète pour err), info, notice, panic (synonyme obsolète pour " "emerg), warning, warn (synonyme obsolète pour warning)." # type: Sh #: C/man1/logger.1:112 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:115 #, no-wrap msgid "logger System rebooted\n" msgstr "logger Système redémarré\n" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:117 #, no-wrap msgid "logger \\-p local0.notice \\-t HOSTIDM \\-f /dev/idmc\n" msgstr "logger \\-p local0.notice \\-t HOSTIDM \\-f /dev/idmc\n" # type: Sh #: C/man1/logger.1:118 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:121 msgid "E<.Xr syslog 3>, E<.Xr syslogd 8>" msgstr "E<.Xr syslog 3>, E<.Xr syslogd 8>" # type: Sh #: C/man1/logger.1:121 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:126 msgid "The E<.Nm logger> command is expected to be E<.St -p1003.2> compatible." msgstr "" "La commande E<.Nm logger> est prévue pour être compatible avec E<.St -p1003.2>."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature