[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package popularity-contest



Hi,

you are noted as the last translator of the debconf translation for
popularity-contest. The English template has been changed, and now
some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.  Please
send the updated file as a wishlist bug against popularity-contest.

Thanks,

# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous participer au concours de popularité des paquets Debian ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Votre système peut envoyer anonymement des courriers aux responsables "
"Debian, avec des statistiques sur les paquets que vous utilisez le plus "
"souvent. Cette information influence le choix des paquets qui sont placés "
"sur le premier cédérom Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Si vous choisissez de participer, le script d'envoi automatique sera exécuté "
"chaque semaine et enverra par courriel les statistiques aux responsables "
"Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Vous pouvez à tout moment revenir sur votre décision en utilisant la "
"commande « dpkg-reconfigure popularity-contest »."

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Échec de la génération d'un identifiant unique d'hôte"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Le script d'installation n'a pas pu générer un identifiant unique d'hôte. "
#~ "Cette erreur est fatale car tous les hôtes qui envoient des informations "
#~ "doivent posséder un identifiant unique."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez signaler ce problème sous forme d'un rapport de bogue pour le "
#~ "paquet popularity-contest en y incorporant des informations sur votre "
#~ "configuration."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Faut-il utiliser HTTP pour l'envoi des rapports ?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne souhaitez pas utiliser HTTP, l'envoi se fera par courriel."

Reply to: