[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml



Le Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> Bonjour,
> 
> Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement
> dans le CVS Alioth).
> 
> Quelques remarques sur les descriptions de paquet :
> - amap-align : "sequence annealing" (on trouve pas mal d'infos sur
> ce que c'est, mais pas la traduction en français)
> - ploticus : traduction pour "business"
> - cl-lexer : "Lexical-analyser-generator"
> - dtmfdial : "Tone dialer"
> 
> Merci d'avance pour les relectures.

Bonjour,

Une courte relecture. En ce qui concerne « sequence annealing », je
pense qu'« appariement de séquences » est une bonne traduction.  Le
jargon de la biologie n'est malheureusement pas traduit en français :
la langue de travail est l'anglais, et comme dans toutes les
professions, les gens ont besoin d'un jargon pour communiquer plus vite
et se sentir entre eux. Les traductions en français sont donc condamnées
à sonner bizarre, même aux oreilles des pros. (dire « le DNA » au lieu
de « l'ADN », par exemple, ça fait déjà plus pro).

En ce qui concerne gluck.debian.org, j'ai l'impression qu'en français,
on ne peut pas compromettre un objet inanimé. On peut compromettre ses
chances, sa sécurité, la sécurité de sa voiture, mais on ne peut pas
compromettre sa voiture, ni celle d'un autre.

Bonne journée,

-- 
Charles
--- index.wml.orig	2006-07-20 09:39:37.306752720 +0900
+++ index.wml	2006-07-20 10:15:27.924533328 +0900
@@ -10,16 +10,16 @@
 sur Debian <em>Sarge</em> et d'un noyau correspondant avec des instructions
 pour les téléphones EZX. Raphaël Hertzog a l'<a
 href="http://www.ouaza.com/wordpress/2006/05/26/improving-debian-as-a-whole/";>\
-impression</a> que le projet Debian ne fait que tenter de conserver les
+impression</a> que le projet Debian ne fait que tenter de conserver ses
 paquets à jour et qu'il ne fait pas d'améliorations significatives.</p>
 
-<p><strong>Restauration d'un serveur Debian après compromission.</strong>
+<p><strong>Restauration d'un serveur Debian après intrusion.</strong>
 James Troup a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00003.html";>\
-indiqué</a> que la machine gluck.debian.org avait été compromise. La machine a
+indiqué</a> que la machine gluck.debian.org avait été violée. La machine a
 été déconnectée pour investigation et le système a été réinstallé. L'intrus a
 obtenu un <a href="$(HOME)/News/2006/20060713">accès</a> <i>via</i> un compte
-de développeur compromis et il a utilisé une <a
+de développeur et il a utilisé une <a
 href="http://www.cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2006-2451";>\
 faille</a> locale du noyau pour obtenir des privilèges plus élevés.</p>
 
@@ -67,20 +67,20 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00042.html";>mis à jour</a>
 la <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/05/msg00026.html";>liste</a>
 des paquets qui ont des bogues bloquants pour la publication ouverts depuis
-plus d'un mois et qui ont très peut d'utilisateurs enregistrés dans <a
+plus d'un mois et qui ont très peu d'utilisateurs enregistrés dans <a
 href="http://popcon.debian.org/";>popcon</a>. 15&nbsp;paquets source parmi 52
 ont été corrigés et les responsables de 8&nbsp;paquets source ont accepté la
 suppression de leur paquet.</p>
 
-<p><strong>Prise en charge pour les Mac basés sur Intel.</strong> Junichi
+<p><strong>Prise en charge pour les Mac à processeur Intel.</strong> Junichi
 Uekawa (&#19978;&#24029; &#32020;&#19968;) a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg01210.html";>annoncé</a>
-ses efforts pour développer la prise en charge de Debian pour les ordinateurs
+son initiative pour développer la prise en charge de Debian pour les ordinateurs
 Mac basés sur processeur Intel. Frans Pop a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg01213.html";>ajouté</a>
 que certains travaux ont déjà été réalisés sur l'<a
 href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installateur</a>. Les propriétaires de
-ce type de machine sont les bienvenus pour s'investir et contacter les
+ce type de machine sont les bienvenus pour s'engager et contacter les
 développeurs sur la liste <a
 href="http://lists.debian.org/debian-boot/";>debian-boot</a>.</p>
 
@@ -88,16 +88,16 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00818.html";>annoncé</a>
 son <a href="http://bugs.debian.org/364652";>intention</a> d'empaqueter pour
 Debian la nouvelle version de <a href="http://packages.debian.org/squid";>\
-squid</a>, le<a href="http://www.squid-cache.org/";> cache</a> d'objet
+squid</a>, un <a href="http://www.squid-cache.org/";>cache</a> d'objet
 Internet. Le logiciel a été réécrit à partir de zéro et fournit un certain
 nombre de nouvelles fonctionnalités. Les paquets <a
 href="http://packages.debian.org/squid3";>squid3</a> peuvent être installés en
 parallèle avec les anciens paquets.</p>
 
-<p><strong>Fichiers de différences des index Packages.</strong> Tyler
+<p><strong>Index de rustines pour fichiers <code>Packages</code>.</strong> Tyler
 MacDonald s'est <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg01216.html";>demandé</a>
-si les fichiers de différences d'index devraient être utilisés pour les
+si les index de rustines devraient être utilisés pour les
 archives locales. Ils ont été inventés pour éviter le besoin de télécharger
 plusieurs mégaoctets de fichiers <code>Packages</code> lors des mises à jour,
 en particulier pour les machines avec une bande passante faible ou
@@ -106,7 +106,7 @@
 comment désactiver cette fonctionnalité. Mike Hommey a <a
 href="http://bugs.debian.org/372712";>ajouté</a> qu'après une longue période
 sans faire de mise à jour et avec une bande passante décente, cela prend plus
-de temps de fusionner tous les fichiers de différences que de télécharger le
+de temps d'appliquer toutes les rustines que de télécharger le
 fichier entier.</p>
 
 <p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
@@ -131,7 +131,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/adacontrol";>adacontrol</a>
     &mdash;&nbsp;Contrôleur de règles Ada&nbsp;;</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/amap-align";>amap-align</a>
-    &mdash;&nbsp;Alignement multiple de protéine par appariement de séquences&nbsp;;</li>
+    &mdash;&nbsp;Alignement multiple de séquences protéiques par appariement&nbsp;;</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/apbs";>apbs</a>
     &mdash;&nbsp;Solveur adaptif de Poisson Boltzmann&nbsp;;</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/aspell-fa";>aspell-fa</a>

Reply to: