Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr> (10/07/2006): > Je prends. Bonsoir, un premier RFR. Le podebconf-display-po ne donne pas le résultat attendu, pour cause de #377354, mais Denis devrait envoyer le paquet (intltool-debian), corrigé, d'ici peu, donc ça devrait être corrigé avant le passage en LCFC ou DONE. Merci d'avance pour les relectures, -- Cyril Brulebois
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muse-0.6.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kobras@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-10 21:51+0200\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want MusE to run with superuser rights?" msgstr "Faut-il lancer MusE avec les droits du superutilisateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a " "higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root " "user is allowed to do so. MusE can be installed \"suid-root\", so that it " "always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming " "errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup." msgstr "" "Pour une bonne synchronisation, MusE doit augmenter la fréquence de " "l'horloge temps réel (/dev/rtc), ainsi que sa priorité. En général, seul le " "superutilisateur possède les autorisations nécessaires. MusE peut être " "installé avec le bit suid positionné, de sorte qu'il tourne toujours avec " "les droits du superutilisateur. C'est pratique, mais d'éventuelles erreurs " "de programmation dans MusE représentent un danger pour la sécurité système " "de cette machine." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "File /usr/share/doc/muse/README.Debian summarizes several more secure " "methods to meet the timing requirements, but they all require manual " "configuration." msgstr "" "Le fichier /usr/share/doc/muse/README.Debian liste différentes méthodes plus " "sûres pour obtenir de fortes contraintes de temps, mais elles nécessitent " "toutes une configuration manuelle." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1004 msgid "" "If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is " "of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving " "an affirmative answer to this question. Deny if unsure." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser MusE pour des enregistrements à fortes " "contraintes de temps, et si la sécurité n'est pas importante sur cette " "machine, choisissez l'installation avec positionnement du bit suid. Ne la " "choisissez pas dans tous les autres cas, ou si vous n'êtes pas sûr."
Attachment:
pgpVaNVKFvY3r.pgp
Description: PGP signature