[RFR] po-debconf://planet/fr.po
On 17:29 Fri 07 Jul, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet planet utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
Voici la traduction de planet.
Je pense qu'il y a 2 typos dans la vo :
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"You can choose between a basic and a fancy template for the output of "
"planet. Fancy uses not use a CSS and images, whereas basic does not. Select "
"the one you would like to have."
Là, il y a un « not use ».
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please enter how often you would like to run `planet' (to generate "
"webpages). The interval is in minutes (0-60 or any multiple of 60)."
Il demande le nombre de fois mais en fait c'est un intervalle (il faut
faire un calcul avant de répondre ?).
Je vais contacter le dev pour ces 2 là...
Merci d'avance pour vos relectures.
PPS:podebconf-display-po ne fonctionne pas non plus avec ce po...
Florentin
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-06 05:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Use debconf to manage your planet configuration?"
msgstr "Faut-il configurer automatiquement planet ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"If you want to manage the configuration of planet using debconf, otherwise "
"you will have to edit /etc/planet.conf to suit your needs."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer automatiquement planet, ou vous pouvez éditer le "
"fichier /etc/planet.conf."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Template to use:"
msgstr "Modèle à utiliser :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"You can choose between a basic and a fancy template for the output of "
"planet. Fancy uses not use a CSS and images, whereas basic does not. Select "
"the one you would like to have."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir entre un modèle basique ou fantaisiste pour l'aspect de "
"planet. Le modèle fantaisiste utilise un css et des images alors que le "
"modèle basique ne les utilise pas. Veuillez sélectionner celui que vous "
"voulez."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Use cron?"
msgstr "Utiliser cron ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"Planet works by running the `planet' command periodically, which checks for "
"RSS feeds and generate the web pages."
msgstr ""
"Planet fonctionne en exécutant la commande « planet » périodiquement, afin "
"de vérifier les agrégateurs RSS et de générer les pages web."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3003
msgid ""
"If you answer no to this question, you'll have to run `planet' manually, "
"otherwise `planet' will be run automatically by cron."
msgstr ""
"Si vous ne le souhaitez pas, vous devrez lancer « planet » manuellement, "
"sinon « planet » sera automatiquement lancée par cron."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Interval for running cron:"
msgstr "Intervalle de lancement de cron :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please enter how often you would like to run `planet' (to generate "
"webpages). The interval is in minutes (0-60 or any multiple of 60)."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nombre de fois que vous voulez lancer planet (afin de "
"générer les pages web). L'intervalle est en minutes (0-60 ou un multiple de "
"60)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Planet's name:"
msgstr "Nom du planet :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please enter the name you would like for your planet. `Planet "
"'organization'' is usually a good choice."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom que vous voulez donner au planet. « Planet "
"organization » est habituellement un bon choix."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Link to the planet main page:"
msgstr "Lien vers la page principale de planet :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please enter the URL where your planet will be available."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse où planet sera disponible."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Owner's name:"
msgstr "Nom du propriaitaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"The name and surname of the person to contact concerning problems about your "
"planet."
msgstr ""
"Le nom et le surnom de la personne à contacter en cas de problèmes liés à "
"planet."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Owner's email:"
msgstr "Courriel du propriaitaire :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "The email address to contact concerning problems about your planet."
msgstr ""
"L'adresse électronique de la personne à contacter en cas de problèmes liés à "
"planet."
Reply to: