[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] po-debconf://b2evolution/fr.po



Quoting Xavier Luthi (xavier@caroxav.be):
> Bonjour,
> 
> Je suis le nouveau mainteneur du paquet Debian de b2evolution (a multilingual, multiuser, multi-blog engine) et je prépare une nouvelle version qui supporte notamment la traduction des messages debconf.
> 
> J'ai déjà préparé une version française.  Pouvez-vous la relire et me donner vos commentaires?

j'aurais déjà des commentaires sur l'original..:-)


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:21
> msgid "URL to reach your blogs:"
> msgstr "URL pour atteindre votre blog:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:21
> msgid "Please enter the URL where your blog will be reachable."
> msgstr "Entrer l'URL par lequel votre blog sera accessible."

C'est redondant. La description courte se suffit à elle-même.

> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:28
> msgid "Database related configuration"
> msgstr "Configuration relative à la base de données"

Attention aux abus de debconf avec les notes. 9 fois sur 10, une note
est un abus de debconf...:-)

Je ne suis pas sur que ces notes soient vraiment utiles par rapport à
un README.Debian bien écrit.


Tu cherches à tout y expliquer dedans mais en pratique l'utilisateur
ne va pas tout lire...et rertouver cette info n'est guère évident....


La VO gagnerait probablement à une relecture par un anglphone...ou par
debian-l10n-english (liste peu réactive, malheureusement).

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: