Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/26/index.wml
Le 29/06/06, Frédéric Bothamy<frederic.bothamy@free.fr> a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la 26e DWN de cette année (disponible dans les
CVS Alioth et Debian).
ligne 13 : s/générée/généré/
ligne 24 : "données méta", ne peut-on pas utiliser "métadonnées" ?
ligne 32 : "se reposer sur la date", je propose "se fier à la date"
ligne 86 : demands -> traduire par "demande" ou "exige" ?
- je n'aime pas trop la traduction de "publicity" en "publicité", mais
je n'ai pas trouvé mieux
je propose "renommée"
- description du paquet bmagic : "bitsets" ?
ça pourrait se traduire par "vecteur de bits" ou "tableau de bits"
d'après ce qu'on peut voir sur la doc
http://bmagic.sourceforge.net/enum.html
- description de rhinote : traduction de "sticky notes"
je propose "pense-bêtes"
paquet ferret : on peut aussi traduire CASE (Computer Aided Software
Engineering) par AGL (Atelier de Génie Logiciel)
--
Max
Reply to: