[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://dpkg/scripts/po/5.po


Voici les 18 dernières chaînes.
C'est « trailer » qu'il faudrait traduire...
Merci d'avance aux relecteurs.

Philippe Batailler

# Copyright (C) YEAR Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg scripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 15:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: scripts/changelog/debian.pl:38
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>]\n"
"  -l<changelog>       use <changelog> as the file name when reporting.\n"
"  -v<versionsince>    print changes since <versionsince>.\n"
"  -h, --help          print this help message.\n"
"      --version       print program version.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [<option>]\n"
"Options :\n"
"   -l<changelog>        utiliser <changelog> comme fichier.\n"
"   -v<versionsince>     afficher les changements depuis <versionsince>.\n"
"   -h, --help           afficher ce message d'aide.\n"
"       --version        afficher la version du programme.\n"

#: scripts/changelog/debian.pl:59
#, perl-format
msgid "unknown option or argument `%s'"
msgstr "option ou argument inconnu %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:80
msgid "-v<since> option specifies most recent version"
msgstr "L'option -v<since> indique la version la plus récente"

#: scripts/changelog/debian.pl:87
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu"

#: scripts/changelog/debian.pl:93
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:95
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "clé-valeur répété %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:98
msgid "badly formatted urgency value"
msgstr "valeur urgency mal formée"

#: scripts/changelog/debian.pl:102
#, perl-format
msgid "unknown urgency value %s - comparing very low"
msgstr "valeur urgency %s inconnue ; comparaison très basse"

#: scripts/changelog/debian.pl:105
#, perl-format
msgid "urgency >%s<"
msgstr "urgency >%s<"

#: scripts/changelog/debian.pl:123
#, perl-format
msgid "unknown key-value key %s - copying to %s"
msgstr "clé inconnue %s, copie dans %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:130
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "ligne de tête mal formée"

#: scripts/changelog/debian.pl:133
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "found trailer where expected %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:140
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "ligne de fin mal formée"

#: scripts/changelog/debian.pl:143
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "changements trouvés, %s attendu"

#: scripts/changelog/debian.pl:149
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "ligne blanche trouvée, attendu %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:152
msgid "unrecognised line"
msgstr "ligne non reconnue"

#: scripts/changelog/debian.pl:156
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "eof trouvé, attendu %s"

#: scripts/changelog/debian.pl:170 scripts/changelog/debian.pl:175
#, perl-format
msgid "%s, at file %s line %d"
msgstr "%s, fichier %s ligne %d"

Reply to: