[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697



Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (01/06/2006):
>  Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
>   « Philippe, pourrais-tu envoyer un rfr ici. J'avais déjà envoyé une
>   « relecture sur ton précédent BTS qui n'a pas été incluse dans cette
>   « nouvelle version non plus.
> 
> Si ta correction ne vise pas un contresens, ne pourrait-on pas
> attendre la prochaine fuzzification de ces quatre lignes ?

Je ne comprends pas du tout ta question.


Voici à tout hasard une relecture commentée de la version dans le BTS
(inspirée de ma relecture précédente).

 "Le nom de courrier du système est le nom complètement qualifié de la machine "
 "faisant fonctionner nullmailer. Par défaut, ce sera le nom « me » (moi, en "
-"anglais:-)."
+"anglais)."

Je ne cerne pas du tout l'intérêt du smiley (et je ne suis même pas sûr
que ça en est un, vu qu'il est collé au mot précédent et que la
parenthèse est fermante).

-msgstr "Machines relais :"
+msgstr "Machines relais :"

Espace insécable manquante.

 "  smarthost\n"
 "  smarthost smtp --port=10025\n"
-"  smarthost smtp --user=foo --pass=bar"
+"  smarthost smtp --user=toto --pass=titi"

foo et bar doivent être traduits. Toto et titi font toujours débat, mais
sont toujours mieux que foo/bar.

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
 msgid "Where to send local emails (optional):"
-msgstr "Où envoyer les courriers locaux (facultatif) ?"
+msgstr "Adresse où envoyer les courriers locaux (facultatif) :"

Il s'agit d'un template de type string, donc les deux-points sont
nécessaires. La version anglaise n'est certes pas parfaite, mais ce
n'est pas une raison pour faire pire en français.

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2006-06-01 17:21:55.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-06-01 17:29:02.000000000 +0200
@@ -38,13 +38,13 @@
 msgstr ""
 "Le nom de courrier du système est le nom complètement qualifié de la machine "
 "faisant fonctionner nullmailer. Par défaut, ce sera le nom « me » (moi, en "
-"anglais:-)."
+"anglais)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:9
 msgid "Smarthosts:"
-msgstr "Machines relais :"
+msgstr "Machines relais :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -77,13 +77,13 @@
 msgstr ""
 "  smarthost\n"
 "  smarthost smtp --port=10025\n"
-"  smarthost smtp --user=foo --pass=bar"
+"  smarthost smtp --user=toto --pass=titi"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
 msgid "Where to send local emails (optional):"
-msgstr "Où envoyer les courriers locaux (facultatif) ?"
+msgstr "Adresse où envoyer les courriers locaux (facultatif) :"
 
 #. Type: string
 #. Description

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: