[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Nouveaux tags pour les TAF (Re: Summary of Debconf i18n activities)



Pareil que Valery,

Je ne vois pas bien d'utiliser des acronymes de mots anglais comme codes.

Il n'est pas possible d'établir une liste d'équivalentds localisés ? Ca me semble plus sympa, quitte à changer, autant franciser... ?

TTD=TAF
TTU=MAJ

tout simplement (voir les autres)

JC Helary

On 2006/05/26, at 21:28, Valéry Perrin wrote:

Dommage de perdre le sens... "il y a du TAF en retard", "j'ai pas fais
mon TAF", "tu as vu tout le TAF qu'il a pris"

Mais d'accord...

Valéry Perrin

Thomas Huriaux a écrit :
Suite d'une discussion sur debian-i18n:

Christian Perrier <bubulle@debian.org> (22/05/2006):

[...]
- Translation teams define their own processes from a set a
  standardized actions:
  - TTD (Translation To Do)
  - TTU (Translation To Update)
[...]	


Est-ce que quelqu'un s'oppose à ce que je modifie la doc et le robot
pour utiliser ces tags plutôt que notre unique [TAF] ?

Cela permettrait de faire la distinction entre les mises à jour
(passer du "[TAF] ... [MAJ] NfMu" à "[TTU] ... NfMu") et de déjà
commencer à utiliser les tags qui seront utilisés plus tard.

Je garderais la rétrocompatibilité du [TAF] qui serait alors équivalent
à [TTD], pour les nostalgiques :-)





Reply to: