Le Mer 24 Mai 2006 07:07, Christian Perrier a écrit :
> Il y a sûrement des tonnes de choses à améliorer dans le mode de
> fonctionnement de l'équipe l10n française...et on va s'attacher à le
> faire. Mais, dans l'intervalle, ce qu'on vous demande c'est de nous
> faire confiance quand il s'agit de traduire, et de nous *demander* de
> relire vos propres traductions car, soyons francs, les moins bonnes
> traductions françaises, notamment en terme de cohérence générale,
> sont clairement celles des mainteneurs francophones eux-mêmes.
>
> N'oubliez pas non plus que l'équipe de l10n est, par définition,
> ouverte...et qu'y avoir un peu plus de mainteneurs de paquets serait
> un grand bénéfice et permettrait d'éviter la dichotomie un peu trop
> marquée.
>
> Ah, et en passant, faire relire ses écrits en anglais sur
> debian-l10n-english est *aussi* une bonne idée..:-)
c'est un peu fastidieux de le faire le plus souvent, et je crois ne
jamais l'avoir fait, mea culpa. à la limite, je préfère presque ne pas
fournir la traduction et attendre qu'elle arrive à cause de ça.
Il n'y aurait pas un moyen que les "nouvelles" traductions en français
soient envoyées systématiquement à -l10n si elles ne viennent pas
de -l10n ? faire signer les traductions par du gpg est sans doute
exagéré, mais il y a sans doute des choses à faire du côté de
l'automatisation.
PS: hier je suis tombé sur une belle coquille (sans doute pas due à la
debian-l10n mais belle quand même):
find -name 'foo/bar'
find: AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne
contiennent pas de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela
signifie que '-name foo/bar' sera évaluer comme étant faux tout le
temps sur ce système. Vous pouvez trouver que le test '-wholename'
est plus utile ou encore celui de '-samefile'. Alternativement, si
vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -print0 |
grep -FzZ foo/bar'.
--
·O· Pierre Habouzit
··O madcoder@debian.org
OOO http://www.madism.org
Attachment:
pgp0a7yCc0Eu0.pgp
Description: PGP signature