[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://lilo/mkrescue/fr.po 44u



Luc ne donnant plus de nouvelles, voici une nouvelle version.

Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> (31/03/2006):
> Le Jeudi 30 Mars 2006 23:09, Luc FROIDEFOND a écrit :
> > Je n'ai pas su traduire "map compaction"... :-(
> 
> moi non plus

J'ai traduit par "compression de carte".

> Traduction des descriptions courtes des options.
> s/1.44MB/1,44 Mo/ et leurs amis.
> Traduction de CD (pas traduit pour CD-R et CD-RW) en cédérom.

Je suis revenu en arrière, puisque le choix a changé entretemps.

> Pas de traduction de loopback (boucle locale ?)
> Et quelques propositions de reformulations.

J'ai intégré à l'aveugle ta relecture, et j'ai ensuite fait une
relecture complète du fichier patché.

-- 
Thomas Huriaux
# translation of mkrescue.po to français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mkrescue\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 17:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>\n"
"Language-Team: français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

# type: TH
#.  t
#.  @(#)mkrescue.8 1.0 20011031 jrc
#.  This page is part of the LILO package, which is released by
#.  the author(s) under a BSD license.  See the file COPYING
#.  in the LILO source directory for the License and Disclaimer.
#.  Original version, John Coffman 2001-10-31
#.  Updated to version 2.0 & lilo 22.5.4, John Coffman 2003-05-24
#.  Updated to version 3.0 & lilo 22.6.1, John Coffman 2004-11-16
#: english/man8/mkrescue.8:12
#, no-wrap
msgid "MKRESCUE"
msgstr "MKRESCUE"

# type: TH
#.  t
#.  @(#)mkrescue.8 1.0 20011031 jrc
#.  This page is part of the LILO package, which is released by
#.  the author(s) under a BSD license.  See the file COPYING
#.  in the LILO source directory for the License and Disclaimer.
#.  Original version, John Coffman 2001-10-31
#.  Updated to version 2.0 & lilo 22.5.4, John Coffman 2003-05-24
#.  Updated to version 3.0 & lilo 22.6.1, John Coffman 2004-11-16
#: english/man8/mkrescue.8:12
#, no-wrap
msgid "16 Nov 2004"
msgstr "16 novembre 2004"

# type: SH
#: english/man8/mkrescue.8:13
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:15
msgid "mkrescue - make rescue floppy"
msgstr "mkrescue - Créer une disquette de secours"

# type: SH
#: english/man8/mkrescue.8:15
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:20
msgid ""
"B</usr/sbin/mkrescue> - make a bootable rescue floppy or CD using the "
"default kernel specified in I<lilo.conf>."
msgstr ""
"B</usr/sbin/mkrescue> crée une disquette ou un CD-ROM de secours amorçable "
"avec le noyau indiqué par défaut dans I<lilo.conf>."

# type: SH
#: english/man8/mkrescue.8:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:32
msgid ""
"B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image "
"specified in B</etc/lilo.conf>.  If the actual default is an I<other=> "
"specification, then use the first I<image=> specification.  Any associated "
"initial ramdisk (initrd=), and I<append=> options will also be used.  The "
"root directory will be taken to be the I<current> root.  A bootable floppy "
"or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later.  B<mkrescue> "
"normally requires no options, unless a CD-image is desired (I<--iso>)."
msgstr ""
"B<mkrescue> choisit comme noyau celui indiqué par défaut dans B</etc/lilo."
"conf>. Si le choix par défaut est une entrée I<other=>, B<mkrescue> utilise "
"la première entrée I<image=> du fichier. Toute image disque en mémoire "
"associée (initrd=) et les options I<append=> seront aussi utilisées. Le "
"répertoire racine sera choisi comme le répertoire racine I<actuel>. Une "
"disquette ou une image de CD-ROM amorçable sera créée en utilisant la version"
"\\ 22.5.5 ou supérieure de LILO. B<mkrescue> ne requiert habituellement "
"aucune option, à moins qu'une image de CD-ROM soit demandée (option I<--"
"iso>)."

# type: SH
#: english/man8/mkrescue.8:32
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:34
#, no-wrap
msgid "B<--append E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<--append E<lt>chaîneE<gt>>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:39
msgid ""
"Override any I<append=> options taken from the default image.  If there is "
"any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify "
"no kernel parameters with: B<--append \"\">, the null string."
msgstr ""
"Écraser toute option de I<append=> qui accompagne l'image par défaut. S'il y "
"a un doute sur la validité des options de I<lilo.conf>, indiquez qu'aucun "
"paramètre ne sera passé au noyau avec une chaîne vide\\ : B<--append \"\">."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:39
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:44
msgid ""
"Provide verbose output of the operation of \"mkrescue\", pausing to allow "
"the setting of internal operating parameters to be viewed.  \"E<lt>CRE<gt>\" "
"must be hit to proceed from these pauses."
msgstr ""
"Fournir une sortie détaillée du fonctionnement de «\\ mkrescue\\ » "
"entrecoupée de pauses qui permettent de voir le réglage des paramètres "
"internes. Taper «\\ E<lt>CRE<gt>\\ » pour continuer à chaque pause."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:44
#, no-wrap
msgid "B<--device E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<--device E<lt>périphériqueE<gt>>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:49
msgid ""
"Make the floppy on a device other than /dev/fd0.  The floppy disk will "
"always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard "
"to the drive on which it is created."
msgstr ""
"Créer la disquette sur un périphérique autre que /dev/fd0. La disquette sera "
"toujours créée pour être amorcée depuis le lecteur «\\ A\\ :\\ "
"» (périphérique de code 0X00 du BIOS) sans considération du lecteur sur "
"lequel elle a été créée."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:49
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:55
msgid ""
"Use a faster method of creating the boot floppy.  This involves first "
"creating a file of \"--size\" 1k blocks (default is 1440)  mounted using a "
"loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file "
"to the disk."
msgstr ""
"Utiliser une méthode plus rapide pour créer la disquette d'amorçage. Cela "
"comprend d'abord la création d'un fichier de «\\ --size\\ » blocs d'1\\ k "
"(par défaut 1440), monté via un périphérique «\\ loopback\\ », la création "
"de la disquette amorçable puis la copie intégrale du fichier sur la "
"disquette."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:55
#, no-wrap
msgid "B<--fs [ ext2 | msdos | minix ]>"
msgstr "B<--fs [ ext2 | msdos | minix ]>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:61
msgid ""
"Specify the type of filesystem to create on the drive.  B<ext2> is the "
"default, but \"msdos\" and \"minix\" allow slightly more disk sectors for "
"really big kernels."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers à créer sur le support. Par défaut il s'agit "
"de B<ext2>, mais «\\ msdos\\ » et «\\ minix\\ » permettent d'avoir quelques "
"secteurs supplémentaires sur le disque pour des noyaux plus volumineux."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:61
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:64
msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options."
msgstr "Afficher une aide concise incluant la liste des options."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:64
#, no-wrap
msgid "B<--image E<lt>labelE<gt>>"
msgstr "B<--image E<lt>étiquetteE<gt>>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:69
msgid ""
"Specifies the label or alias of the particular image from which the append, "
"initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken."
msgstr ""
"Indiquer l'étiquette ou l'alias de l'image de laquelle doivent être tirées "
"les options, l'image disque en mémoire, la racine, la table de caractères et "
"les informations du noyau."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:69
#, no-wrap
msgid "B<--initrd E<lt>filepathE<gt>>I< and >B<--kernel E<lt>filepathE<gt>>"
msgstr "B<--initrd E<lt>cheminE<gt>>I< et >B<--kernel E<lt>cheminE<gt>>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:76
msgid ""
"These options, which must be used together, allow specification of an "
"arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created "
"boot floppy.  Be sure you know what you are doing before you use these "
"options.  If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you "
"MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname."
msgstr ""
"Ces options, à utiliser conjointement, permettent d'indiquer l'utilisation "
"d'un fichier noyau et d'une image disque en mémoire arbitraires sur la "
"disquette d'amorçage créée. N'utilisez ces options que si vous savez ce que "
"vous faites. Si aucune image disque en mémoire n'est nécessaire avec un "
"noyau particulier, vous DEVEZ indiquer B<--initrd \"\">, c'est-à-dire un "
"chemin vide."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:76
#, no-wrap
msgid "B<--install [ text | menu ]>"
msgstr "B<--install [ text | menu ]>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:82
msgid ""
"Allows overriding the default human interface used with the rescue "
"bootloader (configuration file \"install=\" option). \"text\" is the default "
"on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and \"menu\" is the default on 2.88MB "
"floppies and HD emulation on CD-R media."
msgstr ""
"Permettre d'écraser l'interface utilisée par défaut avec le chargeur de "
"démarrage de secours (option «\\ install=\\ » du fichier de configuration). "
"Par défaut, il s'agit de «\\ text\\ » sur les disquettes de 1,2 et 1,44\\ "
"Mo, de «\\ menu\\ » sur les disquettes de 2,88\\ Mo et de l'émulation HD sur "
"les CD-R."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:82
#, no-wrap
msgid "B<--iso>"
msgstr "B<--iso>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:91
msgid ""
"Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning "
"to a CD-R or CD-RW.  The B<--device> specification defaults to the filename "
"B<\"rescue.iso\">, and the B<--size> defaults to 2880.  A utility such as "
"I<cdrecord> may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium.  "
"With this ISO option, the B<--size HD> option is allowed."
msgstr ""
"Créer une image de CD-ROM ISO-9660 amorçable (au format «\\ El Torito\\ ») "
"en vue de sa gravure sur un CD-R ou CD-RW. L'indication B<--device> pointe "
"par défaut sur le fichier B<«\\ rescue.iso\\ »> et B<--size> sur 2880. Un "
"utilitaire tel que I<cdrecord> peut être utilisé pour la gravure. Avec "
"l'option B<--iso>, l'option B<--size HD> est permise."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:91
#, no-wrap
msgid "B<--nocompact>"
msgstr "B<--nocompact>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:96
msgid ""
"For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally "
"enabled. This option will disable map compaction by omitting the lilo \"-c\" "
"switch."
msgstr ""
"Pour un chargement plus rapide du noyau à partir d'une disquette, la "
"compression de la carte de LILO est en principe activée. Cette option la "
"désactive en omettant le paramètre «\\ -c\\ » de lilo."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:96
#, no-wrap
msgid "B<--noformat>"
msgstr "B<--noformat>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:103
msgid ""
"Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy. This option may "
"be used B<only> when you know that the floppy you will be writing upon is "
"formatted with the same filesystem as specified by \"--fs XXX\" (default is "
"ext2)."
msgstr ""
"Supprimer la phase de création d'un nouveau système de fichiers sur la "
"disquette d'amorçage. Cette option peut être utilisée B<uniquement> si vous "
"savez que la disquette sur laquelle vous allez écrire est formatée avec le "
"même système de fichiers que celui spécifié par «\\ --fs XXX\\ » (par défaut "
"ext2)."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:103
#, no-wrap
msgid "B<--root E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<--root E<lt>périphériqueE<gt>>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:107
msgid ""
"Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy. The currently "
"mounted root is taken as the default specification."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers racine pour le noyau sur la disquette de "
"démarrage. La partition racine en cours d'utilisation est prise comme valeur "
"par défaut."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:107
#, no-wrap
msgid "B<--size [ 1440 | 1200 | 2880 | HD ]>"
msgstr "B<--size [ 1440 | 1200 | 2880 | HD ]>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:113
msgid ""
"The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy. When I<--"
"iso> is specified, the default size is I<2880>.  Allowed specifications are "
"1200, 1440, or 2880, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, "
"respectively.  No other floppy disk sizes are supported."
msgstr ""
"La capacité par défaut des disquettes est I<1440>, soit 1,44\\ Mo. Quand "
"l'option I<--iso> est indiquée, la capacité par défaut est portée à I<2880>. "
"Les indications valides sont\\ : 1200, 1440 ou 2880 pour des disquettes de "
"respectivement 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo ou 2,88\\ Mo. Aucune autre capacité de "
"disquette n'est gérée."

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:123
msgid ""
"The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the "
"B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for "
"emulation.  This allows for very large kernel / initial ramdisk combinations "
"on CD-R.  The hard disk image is created using loopback devices \"/dev/loop0"
"\" and \"/dev/loop1\", which must be free to utilize this size option."
msgstr ""
"L'indication I<HD> qui signifie «\\ B<H>ard B<D>isk\\ » n'est utilisable "
"qu'avec l'option B<--iso>, pour indiquer la création, par émulation, d'un "
"disque dur de 16\\ Mo. Cela permet des combinaisons de noyau et d'image "
"disque en mémoire très volumineuses sur CD-R. L'image du disque dur est "
"créée en utilisant les périphériques loopback «\\ /dev/loop0\\ » et «\\ /dev/"
"loop1\\ » qui doivent être libres lors de l'utilisation de cette option."

# type: TP
#: english/man8/mkrescue.8:123
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:126
msgid "Print the version number of I<mkrescue>, then terminate."
msgstr "Afficher le numéro de version de I<mkrescue> et quitter."

# type: SH
#: english/man8/mkrescue.8:127
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:130
msgid ""
"lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), "
"cdrecord(1)."
msgstr ""
"lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), "
"cdrecord(1)."

# type: SH
#: english/man8/mkrescue.8:130
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/man8/mkrescue.8:131
msgid "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)"
msgstr "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: